English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Людишки

Людишки Çeviri İspanyolca

161 parallel translation
Пой им, может, сыты станут ваши людишки.
Cántale a ellos, quizás la gente suya coman hasta hartarse.
Это мелкие людишки, людишки в шляпах.
Es gente pequeña, son personas pequeñas con sombrero.
У меня было много радости, много страха, меня окружали мелкие людишки, забывшие о том, что мы рождаемся голыми и умираем голыми, и ни один бухгалтер не может оправдать нашу жизнь ".
He vivido mucho temblado mucho estuve rodeado por hombrecitos que olvidaron que llegamos desnudos y nos vamos desnudos y que ningún contador puede hacer una auditoría de la vida a nuestro favor. "
Бедные людишки проживают свои короткие жизни, в то время как мы, Властители, управляем их землёй.
Los humanos necios son capaces de manejar la vida... solo cuando los nobles gobernemos la tierra.
Людишки выглядят как пыль.
Mira! La gente parece basura.
Ведь это единственная киска, которая вам, людишки, положена!
¡ Porque éste es el único chocho que vais a tener aquí!
Безвольные, бесхрибетные людишки... как ты, Чет, который доводит меня до тошноты!
La gente sin escrupulos ni fortaleza... Como tu Chet, Que me hacen vomitar!
Чёртовы людишки строят города повсюду.
Construyen ciudades por todas partes.
Для нас, все эти примерные людишки, которые работали на своих вшивых рaботах за никчемные деньги и ездили на метро и волновались о своих счетaх к оплате, были мертвы.
Para nosotros, esa gente buenaza con salarios de mierda que trabajaba todos los días y se preocupaba, estaba muerta.
Мелкие людишки, полные оптимизма.
Hombrecitos llenos de optimismo.
Шевелитесь, людишки.
Circulen, humanos.
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Vosotros, hombres impotentes de ensalmos estúpidos no podéis resguardaros de mi poder.
Это вы спятили, людишки.
La gente pobre está loca. Yo soy excéntrico.
Вы можете убраться отсюда, жалкие людишки?
¡ Saquen sus jodidos traseros de aquí!
Мой брат в тюрьме по вашим наущеньям, Я сам - в опале, родовая знать В пренебреженье полном ; но зато Из всех щелей полезли в знать людишки,
Preso mi hermano está por culpa tuya yo, sin favor los nobles, despreciados y, en tanto, se conceden cada instante altos puestos y honores a personas, que apenas un ducado ayer valían.
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории
Traigan a Rayden y a sus patéticos mortales para que se inclinen en mis pies y en sus últimos suspiros pueden ver el nacimiento del mayor ejercito del mundo!
Нам не нужны носиканцы, брины и клингоны. Людишки?
- No precisamos nausicanos ni klingons.
Знаешь, такие противные людишки как ты всегда получают заслуженное наказание.
Los gusanos repugnantes como tú siempre tienen su merecido.
Перед началом боя я хотел сказать... пару слов вам, мерзкие людишки!
¡ Antes de empezar con esto, sólo quiero decirle un par de cosas a este asqueroso público!
Маленькие людишки на маленьких стульях с маленькими бумажонками!
Hombrecitos sentados con pedacitos de papel.
Эти людишки, наконец, словили преступника столетия.
¡ Hola, muchachos! ¡ Estos hombrecillos al fin atraparon al criminal del siglo!
Чертовы людишки!
Humanos tontos.
Пьяницы часто злословят о других людях. Такие брюзги – никчёмные людишки.
No amo a la gente malvada, que hablan mal de los otros cuando están borrachos.
Когда мелкие людишки знакомятся со знаменитостью, это впечатляет.
Es impresionante cuando gente insignificante conoce una celebridad.
"Мелкие людишки?"
¿ "Gente insignificante"?
Всего лишь жалкие людишки.
Sólo somos humanos.
Эти глупые людишки только-только научились ходить. Они способны на большее.
Estas estúpidas personas acaban de aprender a caminar, pero son capaces de mucho más.
Жирные и алчные людишки часто страдают от этого.
Los gordos codiciosos siempre la tienen.
Это ушлые, ушлые людишки.
Esos son unos asquerosos.
Молчать, жалкие людишки!
Silencio, deshecho de persona.
Вы, людишки, почему вы не можете просто оставить нас в покое?
Tu gente ¿ por qué no pueden dejarnos en paz?
Людишки.
Humanos.
безмозглые людишки. Хотел еще я погостить у вас... прийдется... я закушу тобой.
Ésta es la razón por la cuál los tontos humanos no pueden distinguirnos. llamaron a ésas brujas.
Матсуда! людишки опять меня удивляют.
En serio, los seres humanos son verdaderamente interesantes.
Очень скоро все эти людишки погибнут, и мы сможем приступить к нашей миссии. Нет!
Pronto la basura humana será aniquilada y podremos empezar nuestra misión.
К новостям бизнеса : слабые и жалкие людишки сегодня погрузились в экономическую депрессию, так как инопланетяне-аферисты закончили воровать все более-менее ценное... включая владение этой станцией.
En las noticias económicas, los débiles y tontos habitantes de la Tierra cayeron hoy en depresión económica mientras los alienígenas estafadores robaban cada objeto de valor incluida la propiedad de este canal. Son tiempos duros, terrícolas.
Людишки Богу душу отдают!
! La gente le está dando sus almas a dios.
Людишки-то в этих краях, доложу я вам...
La gente de por aquí ya no es lo que era.
Людишки ничто для меня. Борьба с тобой, вот на что я надеялся.
Los humanos son nada para mí, tú eres con quien ansiaba luchar.
Потому что 9 из 10 – никчемные людишки.
Porque nueve de cada diez veces, son personas comunes.
Только злобные людишки с больным, ненормальным мозгом способны на это.
Solo una persona diabólica haría eso, alguien con una mente enferma, amargada y retorcida.
Подобные людишки только палку-то и понимают!
¡ Este tipo de personas necesitan ser castigados para despertarse!
Людишки гуторят : " Грозный.
La gente decía :
Людишки забыли, но вообще-то, мой папа - ангел.
La gente olvida que mi padre es un ángel, después de todo.
Купцы - людишки продажные по сути своей.
Los mercaderes son demonios corruptos por naturaleza.
Прощайте, людишки.
Adiós, gentecilla.
Банальные, гребаные людишки, не так ли?
Gente vulgar, ¿ eh?
Банальные, гребаные людишки, понимаешь?
Gente vulgar. ¿ Sabes?
На самом-то деле это жалкие людишки.
Pero a menudo dudan
Пфф... все эти людишки...
Entendido, atrapémoslos. ¡ Sí!
Проклятые людишки!
Esos condenados bastardos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]