Лёгкая Çeviri İspanyolca
864 parallel translation
Знаете, я видел много таких, как вы. - Но лёгкая добыча не вечна.
He visto a cientos como Ud., desdeJacksonville hasta Sacramento... y creen que el dinero fácil durará para siempre.
Ткань лёгкая, как шёлк.
Va como la seda.
"Идёт лёгкая артиллерия Томении."
Aquí va la artillería ligera de Tomania.
Слишком лёгкая.
Es muy ligera.
Лёгкая, словно подушка!
Eres ligera como una pluma.
Альпака? Супер лёгкая альпака.
Es muy liviana, alpaca.
Лёгкая альпака.
Alpaca liviana.
- Отлично, разве что лёгкая простуда.
- Muy bien, un poco resfriado quizá.
Это лёгкая болтовня, и нечего тут бояться
Es palabrería artificial, y no hay nada qué temer.
Небо чистое, лёгкая облачность.
Cielo claro, pocas nubes.
Чем? Лёгкая фоновая музыка.
Un poco de música de fondo.
Для тебя это слишком лёгкая добыча?
¿ No es un poco convencional como aproximación?
Он почему-то решил, что я - лёгкая добыча.
Y el idiota creyó que yo era una chica fácil de atrapar.
- У меня лёгкая рука.
- Tengo buenos dedos.
И их смерть была более легкая, чем та которая ожидает нас.
Y su muerte será más compasiva de lo que será la nuestra. "
- Что динамит для одного, для другого просто легкая пена.
Lo que es dinamita para un sujeto es bromuro espumoso para otro.
— Легкая простуда.
No es nada.
- Лёгкая.
Bien.
Это будет легкая работа.
Será un trabajillo fácil.
- Я подумал, тебе понравится легкая закуска.
- Pensé que le gustaría un pequeño bocadillo.
- Да, у тебя легкая рука.
- Sí, tienes buen olfato.
У меня легкая истерика.
Debo estar algo histérica.
Говорят, у меня легкая рука.
Tengo buena mano, como suele decirse.
И это, по-Вашему, легкая перебранка?
¿ Llama a ésto una pequeña charla?
Посмотрим, легкая ли у тебя рука.
Veamos si sabes como usarla.
Нет, она самая легкая. Пусть садится на колени к мадам Фернанде.
No, no, no, la Srta. Rosa es la que pesa menos... y puede sentarse en las rodillas de la Srta. Fernande.
Ой, и не легкая это работа.
No es trabajo fácil ser presidente.
Она что, легкая на съём?
¿ Quién se ha creído que es Vicki?
- Ничего, легкая авария.
Tan sólo un pequeño accidente
- Конечно... ему досталась самая легкая работа.
Tiene el trabajo más fácil de todos nosotros.
Переход через международную границу - это легкая тропа в 20 миль.
Pasando por el puente internacional, son 30 kilómetros fáciles.
Знаете, я не в обиде на Хирна из-за того, что у него самая легкая работа в дивизии, но только не пойму, что генерал в нем нашел.
No envidio a Hearn por tener el trabajo más egoísta en la división No entiendo qué es lo que le ve el general.
Дверь-то не легкая!
¡ La puerta es pesada!
Легкая работа только в полицейском государстве.
El trabajo de un agente sólo es fácil en un estado policial. De eso se trata, capitán.
Я понимаю. Легкая промышленность, так?
Comprendo.
Ты такая легкая.
Eres tan ligera.
Мы приняли такое решение, хотя думаю, для Вас это очень легкая смерть.
Adelante! Ejecutenles!
Я ведь такая легкая, а надвигается буря.
hay cabeceo y peso muy poco.
Ты не легкая. О, давай же. Поторопись!
No eres un peso ligero. ¡ Oh, vamos. ¡ De prisa!
Столь легкая нога еще по этим плитам не ступала. Джульетта!
Un pie tan ligero nunca extinguirá la llama eterna.
Хотите, чтобы я убил их сейчас? Легкая смерть?
¿ Quiere que los mate ahora?
Легкая дезориентация совсем не необычная, после длительного периода в космосе.
Algo de desorientación no es inusual, después de un periodo extenso en el espacio.
У Пикассо, как нам сообщают, повреждений нет, но вот у свинки легкая головная боль.
Nos dicen que Picasso está ileso... pero el cerdo tiene dolor de cabeza.
Это не легкая атлетика, а футбол.
Esto no es atletismo.
Легкая атлетика.
Atletismo.
Мягкая, легкая и не мнется.
Es suave, ligera, no hay que plancharla.
Это легкая машина.
Es un coche ligero.
- Легкая классика.
- Clásica ligera.
Ну, мне кажется, что ты слишком легкая.
Pues, creo que aumentaste un poco de peso.
Не боись, мадемуазель, рука моя легкая, авось прогребемся!
No temas, madamisela, mi brazo es fuerte, ¡ a Io mejor pasamos el hielo!
Пока киберлюди на маяке, они - легкая мишень для ракеты воганов.
Los Cybermen, arriba en la baliza, son un blanco fácil para el cohete de los voganos.