Лёгкое Çeviri İspanyolca
866 parallel translation
Нет, мисс, ранение лёгкое.
No, leve. Pero quiere que se vaya.
У тебя ранение, но лёгкое.
Tienes una herida, pero ligera.
Затем, однажды, в моём офисе, Фрэнк Любнер тогда был там пионер индустрии, Смайли Кой Я выпил лёгкое виски с содовой и начал плакать.
Y luego un día, en mi oficina, estando conmigo Frank Lubner un pionero del cine, y Smiley Coy me serví un whisky con soda y comencé a llorar.
Что-то лёгкое.
Suave.
Чуть ниже - и проткнуло бы лёгкое.
Un poco más abajo y podría haberle perforado un pulmón.
'Оно как вода, очень лёгкое.
- Es como el agua, muy ligero.
О, я не знаю, всего лишь лёгкое раздражение на лбу.
No sé. Una ligera irritación en la frente, no es nada.
Лёгкое прикосновение, и её не станет.
Un botoncito y se acabó.
Это как... лёгкое обморожение.
Como si se te congelaran los dedos.
Сломана рука. У неё лёгкое сотрясение.
Tiene el brazo roto y una contusión leve.
Сейчас лёгкое переутомление может вызвать рецидив.
El mínimo esfuerzo puede causar una recaída.
Это лёгкое наказание
¿ Por qué no los acosamos con más rudeza?
Легче всего, если уметь, найти сто миллионов. Это самое лёгкое.
Pero si eres listo, no hay nada más sencillo como un millón de dólares.
Можете оценить сами, что это не лёгкое дело.
Comprenderéis que la cosa no es fácil.
Лёгкое? ... Да пошёл ты со своими шуточками!
¿ Qué me diste, mondongo?
Лёгкое переохлаждение.
Solo un escalofrío...
- Что-нибудь лёгкое.
¿ Tiene algo ligero?
Коньяк не причинит ему теперь вреда. Он просто ослабит его к следующему разу, когда он заболеет, и в один прекрасный день его унесёт какое-нибудь совсем лёгкое недомогание.
Un poco de coñac no le hará daño... quizá le debilite algo más la próxima vez que recaiga... pero un día... cualquier mínima cosa se lo llevará.
- Думаю, что-нибудь легкое.
Oh, yo pediría algo ligero.
Оно такое легкое!
Quiero que se sienta cómodo.
Легкое пиво, темное пиво, лагер.
Ni la de barril, ni la "lager", ni la de presión.
Некоторые думают, что у парня в машине легкое задание. Он парень, которого арестуют первым, поверьте мне.
Muchos piensan que es lo fácil, pero es el primero en caer.
Ранение в легкое... потом туберкулез.
Me hirieron en un pulmón. Tuberculosis.
Чесира, не помню, говорила ли я на кухне, чтобы приготовили... что-нибудь легкое для сеньоры Касати.
Cesira, no sé si me acordé de decir en la cocina que preparasen... algo ligero para la señora Casati.
Помните всегда что даже легкое прикосновение мужчины... ввергает вас в пучину греха.
Recordad : el más ligero contacto de la mano de un hombre os llevará a las profundidades de la degradación.
Легкое наказание - это не плохо.
Un ligero castigo es bueno para cualquiera.
Но я вовсе не рада, что получила легкое наказание.
Pero no estoy en absoluto contenta por tenerlo tan rebajado.
Играй что-то легкое.
Toca suave.
Это ведь лёгкое вино.
Es un vino tan suave.
Что-нибудь легкое?
Algo ligero, ¿ Un plato de ravioli?
- У меня легкое...
- Tengo un ligero...
Медленно отходя ото сна, я слышал твое легкое дыхание.
Poco a poco, saliendo del sueño..... he sentido tu respiración ligera.
Это было лишь легкое недомогание.
Fue una pequeña indisposición.
Это было легкое касание плеча.
Fue así. Un ligero toque en el hombro.
Белое пожалуйста, самое легкое.
es el más ligero.
Совсем легкое, сир.
Acaricia la lengua.
- Легкое снотворное. - Нет.
- Una píldora para dormir.
Просто легкое расстройство, уверяю вас.
¿ El profesor?
Левое легкое проколото.
Perforó el pulmón izquierdo.
- Легкое различие в аппаратуре. - Ничего сложного.
Variaciones de los instrumentos más que nada.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Quizás es una distorsión luminosa sino, la hubiera registrado.
Легкое попадание в отражатель 4.
Golpe leve en la pantalla del deflector 4.
Задето не только легкое.
Ha tocado algo más que un pulmón.
Мне прострелили легкое.
Me han dado en los pulmones.
Что-нибудь легкое.
Alguna cosa fácil de digerir.
А как же раненый в легкое?
¿ qué sucede allí, con ese paciente del pulmón?
Личному составу в срочном порядке эвакуировать все папки с делами, секретные документы, балансовые счета, записи прослушивания, вьючных и поисковых животных, легкое и тяжелое вооружение и всю амуницию.
Simultáneamente personal jerárquico y tropa... evacúen los depósitos, llevando municiones... documentos "top-secret"... balances trucados, elementos de intercepción telefónica... animales de búsqueda y ataque... armas livianas y pesadas... y todo cuanto interese.
Капитан Феро получил легкое ранение, но кровь мешает ему видеть.
La hemorragia le impide ver.
Просто лёгкое недомогание.
Es sólo un malestar pasajero.
- Для них - легкое пиво.
- Dos cervezas para ellos.
Это не легкое дело, господа!
¡ No es un asunto fácil, señores!
легкое 21
легко 776
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легко 776
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21