Мелочи Çeviri İspanyolca
1,099 parallel translation
Да так, по мелочи... Игра в карты, торговля индульгенциями...
Pues... tirar los dados, dar cartas acomodadas.
Хорошо, но это все мелочи.
Está bien, pero son cosas viejas.
Люди часто цепляются за мелочи.
Thomas Von Stockhausen : Pero él... quizás ahuyente al enemigo de nuevo con algún otro plan extraño.
Единственный способ жить, на мой взгляд, это научиться любить все ежедневные мелочи.
La única manera agradable de vivir es aprender a disfrutar de las pequeñas cosas de cada día.
Джорджи, дай-ка мне немного мелочи.
- ¿ Y qué?
- Чего, Винни? - Мелочи, на такси до твоего дома.
Por favor, Vinnie.
У меня не оказалось мелочи в автобусе.
No tenía cambio para el autobús.
Нет мелочи на автобус.
No tiene cambio para el autobús.
Все эти мелочи, всякие штучки, их сделали очень красиво.
Todos los detalles tienen un diseno increible.
Все эти мелочи меня очень интересуют.
Ah, todas estas pequeñas cositas.
И это очень удобно, потому что вам не приходится менять фотографию на вашем зеркале, ну и прочие мелочи!
¡ Y es muy útil, porque no tenéis que cambiar las fotos del espejo, ni nada!
С такой горостью мелочи приятно будет вернуться в Большое Яблоко через пару лет.
Un poco de calderilla le vendría bien cuando regrese a la Gran Manzana.
Мы все знаем, что это мелочи.
No son más que chorrisandeces.
Не Бог весть что такое, всякие мелочи.
No eran cosas grandes, eran cosas pequeñas.
Немного мелочи, кто-нибудь, дайте немного мелочи.
¿ Tiene alguien alguna moneda? Señorita, ¿ la voluntad?
- Виза Джорджа. Мелочи.
- Un problema de nada con el visado.
Мелочи не найдётся?
¿ Una moneda para el café?
Ёти мелочи которыми ты обрастаешь, и которые теб € держат.
Las cosas que aparecen de pronto y te toman.
У меня нет мелочи.
Yo no llevo suelto.
У вас мелочи не найдется?
- ¿ Tienes suelto? - Tienes una espalda fuerte.
Дайте мелочи, сколько не жалко.
- Todos vosotros. Algo suelto.
это мелочи.
No te preocupes. Seguramente no es nada.
Если он собирался отказывать мне в каждой мелочи,.. я рада, что выяснила это вовремя.
¡ Si va a negarme cada pequeña cosa que le pido entonces me alegro de haberlo averiguado a tiempo!
Эй, сестрёнка, мелочи не найдётся?
Hola, hermana, ¿ te sobran moneditas?
Я замечаю эти мелочи про твоего отца.
Yo también noto pequeñas cosas de Homero.
Все эти мелочи, например, я почти забыла, как пользоваться деньгами.
Hay cosas... Casi no recuerdo el dinero.
Для чего вам все эти мелочи?
¿ Por qué quiere que encajen todas las piezas?
Ѕлагородный маркиз дал обет не есть и не быть с девицами... и другие мелочи, которые € не помню, до тех пор, пока € не осуществлю свою месть этой адской машине.
El noble marqués prometió no comer a pan ni manteles ni estar con doncellas. Y otras cosas, que aunque de ellas no me acuerdo, las doy aquí por expresadas hasta vengarme de aquel mecanismo infernal.
- Задержите их, у меня нет мелочи.
- Quédatelo, no tengo suelto.
Зрение зависит от любой мелочи.
Te pareces a él, pero no lo creo!
У меня нет мелочи. У тебя есть мелочь?
- No tengo cambio, ¿ y tú?
- Нет. Мне просто нужно немного мелочи.
- No, sólo quiero cambio.
"Я не обращаю внимания на мелочи."
Di, "nunca me han preocupado las nimiedades".
"... на мелочи. "
"las nimiedades."
"Я не обращаю внимания на мелочи."
"Nunca me han preocupado las nimiedades."
Такие мелочи и приводят к раскрытию преступлений, мадам.
Estos pormenores son siempre la clave de un caso.
- Нет. У меня нет мелочи.
- No, no tengo cambio.
Не найдется у вас мелочи?
- ¿ Tiene una moneda, amigo?
Ну это были мелочи по сравнению с проблемой, с которой мы столкн....
Eso no tenía comparación con los problemas que tuvimos para...
Это - мелочи по сравнению с твоими подругами-шлюшками.
Pues es una maravilla comparado con las pendonas con las que sales tú.
Значит, вы пытаетесь мне втолковать что, если я сниму с него фиолетовую повязку и одену на него то такой мелочи достаточно, чтобы начать- -?
Entonces lo que me están intentando decir... es que si tomo el pañuelo púrpura de él... y se lo pongo a él... ¿ Esta sola acción es suficiente para comenzar...?
Как она сводила тебя с ума, придираясь к каждой мелочи
Que te sacaba de quicio, criticándote cada detallito...
Простите, сэр. У вас не найдется мелочи для сигаретного автомата?
¿ Tiene cambio para la máquina de cigarrillos?
Ну, всякие мелочи, понимаешь?
Por pequeñeces, ¿ sabes?
- У вас не найдется мелочи заплатить шоферу?
¿ Tiene una libra con seis para el taxista?
У вас не найдется мелочи?
¿ Tienen dos francos?
Пропадают вещи. Разные мелочи. И самым необычным образом.
Han desaparecido cosas cosas raras y del modo más extraño.
Выскажу свое мнение. Она намеренно похищала всякие мелочи.
Si quiere saber mi opinión creo que robaba esos objetos con un propósito.
– Мои деньги застряли в виде мелочи.
- Sólo tengo cambio.
Я имею в виду мелочи
Cosas pequeñas.
- " ¬ ас не найдЄтс € мелочи, мисс?
- ¿ Tendrá algo de cambio que me dé?