Меня не было в городе Çeviri İspanyolca
50 parallel translation
В понедельник меня не было в городе.
El lunes no estuve en París.
Нет, меня не было в городе.
Estaba fuera de la ciudad.
Меня не было в городе.
Estuve fuera.
Сюрприз. Меня не было в городе.
Estuve fuera de la ciudad.
- Меня не было в городе...
Yo estaba fuera de la ciudad...
Меня не было в городе.
He estado fuera de la ciudad.
- Меня не было в городе вчера - - я был в университетской клинике в Портланде.
- Ayer estuve fuera de la ciudad. Una clínica de secundaria en Portland.
Ну, меня не было в городе, но кто-нибудь мог взять вертолет покататься.
Bueno, he estado fuera de la ciudad. - Quizá alguien lo usó para dar un paseo.
Должно быть, меня не было в городе.
Debía de estar fuera de la ciudad.
- И меня не было в городе.
- Y yo estaba fuera de la ciudad.
Меня не было в городе.
Estaba fuera de la ciudad.
Прямо в то время, когда меня не было в городе.
Justo cuando yo tenía que estar fuera de la ciudad.
Ну, меня не было в городе 3 из них.
Bueno, no he estado aquí durante tres de esos años.
Меня не было в городе все лето.
He pasado el verano fuera de la ciudad, ¿ alguna novedad?
Понятия не имею, меня не было в городе.
No tengo ni idea, he estado fuera de la ciudad.
Я слышал о том, что ты сделал, пока меня не было в городе.
He estado escuchando lo que has estado haciendo desde que me fui de la ciudad.
В ней ты найдешь все даты за прошлый год, когда меня не было в городе, вместе с журналами регистрации западного крыла за тот же период.
En ella, usted encontrará cada día yo estaba fuera de la ciudad durante el año pasado, junto con The West Wing registros para el mismo período.
Меня не было в городе
No me encontraba en la ciudad.
Меня не было в городе.
Yo estaba fuera de la ciudad.
В то время меня не было в городе.
- Dios. Resulta ser que estaba fuera de la ciudad, en ese momento.
Меня не было в городе весь август.
Estuve fuera de la ciudad todo agosto.
Меня не было в городе какое-то время.
He estado afuera por un tiempo.
В городе не было мест в гостинице, и Сэм любезно пригласил меня сюда, пока не придет корабль до Сиэттла.
Como no quedaban cuartos en el pueblo... Sam me invitó aquí hasta que embarque de regreso a Seattle.
Меня долго не было в городе.
Dejé la ciudad hace años.
Ну, мы начали в одно время, мы закончили в один год одну и ту же школу, нас вместе приняли на работу в больницу, у меня, как и у него, не было никаких связей в нашем городе.
Bueno, empezamos a la vez. Nos sacamos el título el mismo año en la misma escuela. Entramos a trabajar en el hospital los dos juntos.
Меня не было в городе.
He estado de viaje.
Меня не было в городе, ездил в отпуск в Мексику.
- Estaba de vacaciones en México.
Мой отец взял с меня клятву, что я не буду жить в городе чтобы было ниже 6 градусов по Цельсию.
Mi padre me hizo jurar que yo no... faltaría a ningún concierto de Navidad
Меня не волнует в чём твоя проблема, я хочу чтобы тебя не было к расссвету в этом городе.
Entiende, no me importa cuál sea tu problema. Te quiero fuera de esta ciudad para el amanecer.
Когда я услышал об аварии и о коме, меня даже не было в городе.
Cuando supe del accidente y del coma, ni siquiera estaba en la ciudad.
У меня не было проблем с поездками в 15 лифтах до 31 этажа. Самые красивые небоскребы в городе.
Viajaba sin problemas por los 15 ascensores y los 31 pisos del rascacielo más bonito de la ciudad.
Но из-за того, что я выросла в городе, у меня не было шанса блеснуть.
Pero creciendo en la ciudad, nunca tuve oportunidad de brillar.
В прошлую пятницу меня даже в городе не было.
Ni siquiera estaba en la ciudad el último viernes.
Когда я оказался в этом городе, у меня ничего не было.
Cuando vine a esta ciudad, no tenía nada.
То есть, меня не было несколько недель, и внезапно здесь люди-ящерицы, престарелые психопаты, а ты клепаешь оборотней из всех подростков с заниженной самооценкой, какие есть в городе.
Estoy fuera de servicio unas semanas y de repente hay gente lagarto, psicópatas geriátricos, y sacas hombres lobo de cada adolescente privado de autoestima de la ciudad.
Меня не было в городе.
- Estaba fuera.
Если бы это зависело от меня, то его бы в этот городе и духу не было.
Si fuera por mí, nunca hubiera puesto un pie en esta ciudad.
То их не было в городе, то меня, а когда я была...
O ellas estaban fuera de la ciudad o lo estaba yo... y cuando no lo estaba...
У меня не было времени, чтобы зайти в бакалею, а в городе ужасно
No tengo tiempo para ir a la compra y hay una lamentable falta de lugares de
Нет, нет. Меня даже не было в городе, когда убили Джека.
No, no, ni siquiera estaba en la ciudad la noche que asesinaron a Jack.
Мой папа мотается по делам в городе, говорит, что хочет взять меня на ужин, что, если подумать, было несколько странно, потому что как у сенатора Калифорнии, у него не было дел в Бостоне или в других городах Массачусетса,
Mi padre estaba en la ciudad por trabajo, dijo que quería llevarme a cenar, lo que era extraño, pensándolo bien porque un senador de California, no tenía ningún negocio en Boston.
Меня всю неделю не было в городе.
Pero voy muy retrasado con los correos.
Да, потому что меня не было бы в городе и я бы не превратил Вики в вампира, если бы я не пытался вернуть Кэтрин из могилы, в которой ее не было.
Sí, lo está porque yo no habría ni siquiera estado en la ciudad para convertir a Vicki en una vampiresa asesina si no hubiese estado intentando sacar a Katherine de una tumba en la que no estaba.
И они вышвырнули меня из дома, а я никого в городе больше не знаю... потому что я был всё время сосредоточен на своём творчестве, когда мне было с кем-то знакомиться?
Y entonces me echaron de casa, y no conozco a nadie más en la ciudad... Porque he estado centrado en mi arte todo el tiempo, así que, ¿ a quién se supone que voy a conocer?
Если честно, это не худшее свидание, что у меня было в этом городе. Ага.
Para ser honesta, no es la peor cita que he tenido en esta ciudad.
- Меня не было в городе.
- Estaba fuera de la ciudad.
Настоящей проверкой для меня было не добиться этого в родном городе. А сделать это в жесточайшем городе в мире, как мне кажется. И я еще в этом не преуспел.
Sabía que la verdadera prueba para mí no era salir adelante en mi ciudad natal, sino en la ciudad más difícil del mundo y en lo que a mí respecta, todavía no lo he hecho.
Потому что меня никогда не было в рейтинге успеваемости, но я лучший секретарь в городе.
Debido a que nunca he estado en ninguna clasificacion de clase, y yo soy el mejor secretaria legal en la ciudad.
У меня не было суперспособностей, так что я сделала то же, что и остальные в моём городе :
Yo no tenía poderes, así que hice lo mismo que toda la gente de mi ciudad :