Меняются Çeviri İspanyolca
1,455 parallel translation
Ну, видимо, люди меняются.
Bueno, la gente cambia, supongo.
Но брак для того чтобы справляться с вещами, которые меняются
Pero el matrimonio es sobre averiguar cómo seguir cuando las cosas cambian.
Люди просто меняются и идут дальше?
¿ La gente simplemente cambia y sigue adelante?
Такие как он не меняются.
Sujetos como esos no cambian.
Они не меняются.
Las personas violentas siguen siendo violentas, no cambian.
Они не меняются.
Ellos no cambian.
Планы меняются, не съезжаю, поговорим позже.
Cambio de planes, no me mudo, hablaremos después.
Знаешь, удивительно, как меняются такие места.
Sabes que es sorprendente lo mucho que pueden cambiar estos lugares.
Так и знала, люди так просто не меняются.
Es verdad, las personas no cambian tan fácilmente.
Люди меняются.
La gente cambia.
Все равно что слушать заезженную пластинку, только слова песни все время меняются.
Es como escuchar una grabación rota pero las letras cambian constantemente.
Что ж, люди меняются, Кларк.
Bueno, la gente cambia, Clark.
Но люди не меняются, когда умирают.
La gente no cambia cuando pasa a la otra vida.
Раньше от таких вещей у меня бегали мурашки по коже, но, видно, люди на самом деле меняются.
Generalmente se me pone la piel de gallina con cosas como ésta... pero creo que la gente realmente cambia.
Вещи меняются. Я постараюсь.
Cambiaré algunas cosas, lo intentaré.
Они растут, уезжают, меняются, становятся людьми, которых ты даже не узнаешь Принимают решения... И думают, что ты их не любишь, потому что не можешь понять
Crecen, se van, cambian, se convierten en personas que ni siquiera reconoces, toman decisiones... quiero decir... y creen que no los quieres porque no los entiendes, pero es al revés.
Я думаю иногда люди меняются.
Creo que a veces la gente cambia.
- Майкл, приоритеты меняются. Люди меняются.
Michael, las prioridades cambian, la gente cambia.
Они не меняются только потому что ты хочешь этого.
No cambian porque tú quieres.
Жизни не меняются.
Las vidas no cambian.
Неужели критерии любви меняются?
Las reglas del "amor" han cambiado mucho.
Но тем временем, я думаю, нужно брать все, что можешь. Если они не меняются, то какой еще выбор остается?
Y en el momento adecuado, yo creo que usted coge lo que pueda, a menos que ellos cambien las opciones.
Люди меняются.
La gente puede cambiar.
Но в мои дни мужчина приходил домой к даме, чтобы отправиться на свидание. Но времена меняются.
En mi época, el caballero venía a la casa de la dama para cortejarla pero los tiempos cambian.
Может, люди просто меняются.
Quizá las personas simplemente cambian.
Правила игры меняются прямо сейчас.
El juego está cambiando... en este momento.
Видимо времена меняются.
Sí que ha cambiado.
Ты считаешь, люди не меняются?
¿ No crees que la gente pueda cambiar?
Люди меняются, Чак.
La gente cambia Chuck. No tú, no sobre esto.
Такие, как Картер, не меняются, Эс.
Los tíos como Carter no cambian, S
Это к лучшему, Эс. Большинство парней не меняются.
Es lo mejor, S. La mayoría de los chicos son lo que son.
Но вещи меняются
Pero las cosas han cambiado.
Ну, места меняются.
Bueno, el los lugares cambian.
- С возрастом люди меняются.
- La gente cambia cuando crece.
Так! Все сняли свои думательные шляпы ( прим : есть такой приём для брейнстормов, когда люди как бы надевают на себя шляпы разного цвета, обозначающие то или иное поведение во время обсуждения ; а потом меняются шляпами )
Saquen todos sus gorras de pensar.
Люди меняются.
Las personas cambian.
Точнее, я думаю о том, как сейчас жарко, как нам уберечь наши пирожные от мух, как матушка чувствует себя дома, как очаровательно выглядит Джейн, какие необычные формы приобретают облака в одну минуту, и как меняются спустя мгновение.
Bien, pienso en la calor que hace, en cómo mantener apartadas a las moscas de nuestros... pastelitos, lo que estará mi madre haciendo en casa, en lo bonita que se ve Jane, en lo extraordinario que es... que las nubes tengan una forma y al minuto la cambien.
Я серьезно – годы летят, а лица не меняются.
En serio, los años pasan, pero sus caras no cambian.
Как я сказала бы, дядя, люди меняются.
Como dije, tío, la genta cambia.
Потому что как всем известно, тысячелетние боевые искусства постоянно меняются.
Feliz Día de la Tierra a todos. Soy Recíclope. ¿ Sabeis que con un brick de leche se puede hacer una maceta?
Наши роли всегда меняются.
Nuestros papeles se están intercambiando continuamente
Они меняются.
¿ Está evolucionando?
Можете ли вы принять то, что ваши отношения с Каем меняются?
¿ Puedes aceptar que tu relación con Kai está cambiando?
Они меняются.
Cambian.
Меняются как?
¿ Cambian cómo?
Некоторые люди не меняются.
Algunas personas no cambian.
А специальные блюда - они меняются ежедневно.
Y los especiales, ¡ Cambian todos los días!
Слишком многие вещи меняются.
Hay demasiados cambios.
"времена... Меняются".
"Los tiempos son diferentes."
Времена меняются.
Modernízate, tío.
Вещи двигаются и меняются, и опять улаживаются.
Yo... er, quiero mostrarte algo.