English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Меры предосторожности

Меры предосторожности Çeviri İspanyolca

431 parallel translation
Всем машинам в районе аэропорта принять меры предосторожности.
Todas las unidades en el aeropuerto... tomen sus precauciones y esperen.
Пассажирам надо принимать меры предосторожности против профессиональных шулеров.
JUGADORES PROFESIONALES Recordamos a los pasajeros que los jugadores profesionales viajan con frecuencia, y les advertimos que tengan cuidado.
Поэтому почтовое управление предпринимает все возможные меры предосторожности.
Por lo tanto, el Departamento usa toda precaución posible.
Πо радио только и говорят, что все - лишь меры предосторожности.
En la radio dicen que todo es por precaución.
- Примите все меры предосторожности. - Да, сэр.
- Tome todas las precauciones.
Возможно, были некоторые меры предосторожности.
y tal vez las precauciones que debería tomar.
Несмотря на то, что мы соблюдаем все меры предосторожности... невозможно предвидеть реакцию женщины, которой овладела навязчивая идея
No obstante las precauciones que tomamos, es dificil de prever... las reacciones de una mujer obsesionada por una idea.
я принял меры предосторожности и и поменял свертки в кафе.
Tomé la preocupación de cambiar el paquete en el café.
Подозревая, что психическое состояние его жены нестабильно, мистер Элстер принял меры предосторожности и нанял мистера Фергюсона следить за ней, чтобы оградить ее от возможного вреда.
El Sr. Elster, al sospechar la inestabilidad mental de su esposa tomó la precaución de que la vigilara el Sr. Ferguson... para evitar que le ocurriera cualquier daño.
- Я не боюсь, это просто меры предосторожности
- No, si miedo no es. Es precaución.
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо". "И в качестве меры предосторожности заключили Казначея под стражу".
Por lo tanto, el consejo de ancianos ha enviado un mensaje a Edo por instrucciones y ha detenido al chambelán cautelármente.
Вот я и спросил у них, какого черта они делают здесь и кто дал им разрешение и какие меры предосторожности они предприняли для собственной защиты... "Никаких", - ответила она.
Les pregunté qué diablos hacían allí y con qué permiso y qué precauciones tomaban para su propia protección...
Для предотвращения дальнейших нападений силы самообороны в качестве меры предосторожности выставили патрули.
Naciones Unidas declaro Estado de Emergencia ante los ataques del Imperio Mu.
Я не имел в виду никого из ваших гостей. Но все же меры предосторожности должны быть соблюдены.
No digo que nadie aquí vaya a hacerlo, pero una novia joven se merece todas las precauciones.
... если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
... si tiene el debido cuidado nuestro planeta de diversiones podría ser un lugar ideal para que su gente se divierta, si lo desea.
Мне пришлось принять меры предосторожности на случай, если мой план не сработает.
Tuve que tomar medidas de precaución en caso de que mi plan no funcionara.
Они всегда принимают меры предосторожности.
Siempre toman algunas precauciones.
Я принял стандартные меры предосторожности, пока мы продолжаем попытки их найти.
Tomé medidas de precaución mientras tratamos de localizarlos.
- Примите меры предосторожности.
- Medida precautoria, teniente.
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
Aunque Vd. tomó minuciosas precauciones en la cápsula para que yo no oyera nada pude leerles los labios.
Все же стоит прислушаться и принять меры предосторожности на всякий случай...
Sin embargo vale la pena escuchar y tomar precauciones por si acaso hay algo...
Вы побуждаете его принять меры предосторожности,.. ... и они-то его и губят.
Ud. lo incita a tomar precauciones y esas precauciones lo destruirán.
Все меры предосторожности на поверхности должны быть приняты.
Todas las precauciones básicas deben estar prontas.
В качестве элементарной меры предосторожности, я вынужден настоять на получении досье на этого Доктора... как-там-его-имя.
Insisto sobre la ficha de ese Doctor... ¿ Cuál es su nombre?
Но меры предосторожности не помешают.
No sabemos a qué nos enfrentamos. Debemos tomar estas precauciones.
О... Думаю, вы можете принять обычные меры предосторожности против ядерного взрыва. Липкая лента на окна и тому подобное.
Supongo que puede tomar las precauciones normales... contra una explosión nuclear, como... poner cinta adhesiva en las ventanas y ese tipo de cosas.
Я опасаюсь шума, но принял меры предосторожности.
He tomado medidas de precaución.
Примите все меры предосторожности. для предотвращения слежки. "
Nos vemos a las 2 : 00... en el aparcamiento del centro comercial.
Вы должны будете соблюдать меры предосторожности, если вам доставят плод.
Tendrás que tomar las precauciones adecuadas, si coges esa vaina.
В качестве меры предосторожности, Я бы хотел запустить истребителей-перехватчиков
Como precaución, me gustaría enviar guerreros a interceptarlos.
Мне горько думать что мы должны предпринимать такие меры предосторожности... на своём собственном корабле.
Me aflige pensar que tenemos que tomar tales precauciones en nuestra propia astronave de combate.
Разве мы не должны предпринять меры предосторожности?
¿ No habría que tomar precauciones?
Я принял меры предосторожности, Цезарь.
Ya he tomado precauciones, César.
Это и есть твои меры предосторожности, Нерва?
¿ Son estas tus precauciones, Nerva?
Вы вероятно, заметили вчера вечером, что были приняты некоторые меры предосторожности.
Habrás observado que anoche se tomaron ciertas precauciones.
Приняты все меры предосторожности, для предотвращения этого преступления.
Todas las medidas para evitar dicho acto delictivo han sido tomadas...
Некоторые говорят, что мы не предприняли все меры предосторожности, которые должны были приняты.
¿ No hemos tomado todas las precauciones que hubiéramos querido?
Очень хорошо. Примите меры предосторожности, лейтенант.
Actúe con cautela, teniente.
Меры предосторожности, мистер Чехов, поднять щиты. Слушаюсь, сэр!
Medida preventiva, Chekov, active escudos.
- Нет, это меры предосторожности.
No, es sólo una precaución, eso es todo.
Нужно принять особые меры предосторожности.
Aún así quiero se que tomen precausiones extras.
Я должна предпринять меры предосторожности, Кевин.
Debo tener más cuidado, Kevin.
Предупреждаю, я принял меры предосторожности.
Le advierto que he tomado precauciones.
Скорее, он взял бы с собой поддельную семью в качестве меры предосторожности.
Muchos heridos. uno no muere a menos que esté muy mal.
Лучше принять меры предосторожности, чем страдать, старший инспектор.
Yo creo que siempre es mucho mejor prevenir que curar, inspector jefe.
"Несмотря на все меры предосторожности, его похитили в 12 часов 29-го, как я и обещал".
A pesar de sus precauciones, ha sido secuestrado a las 12 : 00 del día 29, como ya le dije. "
Меры предосторожности.
Vamos a tener que tomar medidas.
Может, мне и не понадобятся затычки для ушей, которые я получил сегодня, Даяна, хотя я вполне могу использовать их в качестве меры предосторожности.
Tal vez no necesite los tapones que he recibido hoy, aunque igual me los pongo como medida de precaución.
Тебе придётся принять меры предосторожности.
Tendrás que tomar precauciones.
значит... они примут меры предосторожности.
Como Shandong y el Hoja saben que he vuelto,... tomarán precauciones.
На все эти хитроумные меры мы были вынуждены пойти исключительно ради предосторожности.
Estamos realizando este procedimiento tan complicado a modo de precaución.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]