Меча Çeviri İspanyolca
569 parallel translation
Маки Ёко Ёсиока Сэйдзюро : Мацуда Сёта наконец бросил вызов мастеру меча Ёсиоке Сэйдзюро.
Peleó con numerosos adversarios... y Musashi al fin reta al maestro de la espada, Yoshioka Seijuro a un combate.
Два меча... то сражался одним мечом... я проиграю.
El estilo de la Doble Espada... Cuando vine a este dojo, aunque había oído hablar de unas espadas fulminantes... Perderé si muestro una grieta en mi defensa.
Сводить счёты мечом и по законам меча стоит в назначенный час и в назначенном месте.
¿ No deben hacerse las cosas de la espada, de acuerdo a las costumbres... y elegir alguna hora y lugar? En efecto. Realmente no debe hacerse en las calles.
Однако чтобы первую заточку меча произвёл сам Коэцу...
Estoy muy agradecido. Musashi-dono, ¿ qué es lo le gusta de las espadas?
ради чего вы идёте по Пути Меча?
Eso es... para conseguir un nombre con la espada.
что там произошло... отказался от меча.
¿ Sabe algo? No he recibido ninguna noticia de él desde Sagarimatsu.
Тогда почему же у вас меча нет?
Sensei, eres un samurai al igual que mi padre muerto, ¿ verdad?
Раз-два! ради чего вы идёте по Пути Меча?
¡ Tiren!
Для Пути Меча... Для всех людей...
Esta lucha entre esos dos... es una cosa importante, ¿ no?
ƒ € д € - два-меча, верный стражник ¬ алтасара, могучий и бесстрашный.
El hombre de las dos espadas, el leal guardián de Belshazzar, un hombre poderoso de gran valor.
Но я была глупа, меча бисер перед...
Pero he sido muy tonta, echando mis perlas a los...
У него меча нет.
No puedes estar seguro.
- Ќабалдашник меча – еквитур.
- La piedra del pomo de Requitur. - Es suya por derecho.
оролева на смертном одре говорила о сыне в " талии, у которого на шее набалдашник меча – еквитур.
En su lecho de muerte, dijo que lo había enviado a Italia y que llevaba colgada la piedra del pomo de Requitur.
" мереть без меча в руках и не попасть в ¬ алгаллу.
Morir sin una espada en la mano y no entrar jamás en el Valhalla.
Ёто с руко € ти меча – еквитур.
Está sacada del pomo de la espada Requitur.
Надпись : "И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы и не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать".
"Forjarán sus espadas en arados, y sus lanzas en podaderas, No alzará espada nacíón contra nacíón, ní se adíestrarán más para la guerra"
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
Sí, él puede destrozar la tierra en un momento, ¡ o destrozar todo el universo con su espada llameante!
Мы, игроки – люди отчаянные, и меча не боимся.
Los jugadores jamás son cobardes.
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча.
Sólo un hombre fuerte y hábil con la espada pudo haberlos matado a todos.
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
¡ La espada del samurái es su alma! Una espada de bambú. ¿ Y así desea morir por harakiri?
Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
En algunos casos se pone un abanico en la bandeja en lugar de una espada corta.
Нет более подходящего меча, чем твой собственный.
¿ Qué espada podría ser más apropiada?
Он блестяще умер с помощью своего собственного меча.
¡ Murió grandiosamente usando esas espadas!
Мы все стали свидетелями зрелищного ритуала, исполненного с помощью меча из бамбука.
Fuimos testigos en detalle del ritual ejecutado con la espada de bambú.
Без меча... Он следовал примеру Иисуса Христа.
Había dejado los padres en el Ceará... y cumplía la misma penitencia de Nuestro Señor Jesucristo.
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
Pero es preferible que un hombre mantenga el filo de su espada limpio. Así la hoja sigue afilada.
Седины ваши, дорогой синьор, Скорей меча внушат нам послушанье.
Buen "signior", más autoridad os darán los años que las armas.
Не с помощью пращи, а с помощью пойманного меча.
No con una onda sino parando una pelota.
Только я усадила их в гостиной, как прибежал мой муж, меча молнии и почти крича, что должен немедленно уезжать. И я... должна везти его в аэропорт, потому что ему нужно поговорить со мной.
Estaba rogándoles que se sentasen cuando mi marido llegó corriendo... casi gritando, furioso, diciendo que debía irse enseguida... y que yo debía acompañarle, porque tenía que hablarme.
Держись подальше от моего меча.
Manteneos fuera de alcance de mi espada.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности.
Quienes forjan y quienes usan la espada viven de manera tal que están listos para aniquilar cualquier cosa que se interponga en el camino de la paz, la justicia y la humanidad.
Японцы направляют удар к себе, тянут рукоять меча в сторону живота.
Los japoneses lo hacen hacia adentro, con la empuñadura hacia el vientre.
Кто с мечем живет, от меча и погибнет.
Quien a hierro mata, a hierro muere.
Поднявший меч от меча и погибнет.
- Jesús de Nazaret. Tu fe te ha salvado.
Всяк, поднявший меч, от меча погибнет. Но не вечно звучать плачу израильскому!
Pero, los romanos han masacrado a cientos de inocentes, jóvenes, viejos, vidas truncadas sin piedad, sin justicia.
Поднявший меч от меча и погибнет.
Todos los que levanten la espada morirán por la espada.
Два меча, перевернутых.
El dos de espadas, al revés.
Я граф Грендель, Рыцарь Грахт, Мастер Меча.
Soy el Conde Grendel, Caballero de Gracht, Maestro de la Espada.
- Убить его, Мастер Меча?
- Acabo con él, Maestro Armero?
Ну теперь-то можно его убить, Мастер Меча?
Acabo con él ahora, Maestro Armero?
Но Мастер Меча!
Pero, Maestro Armero!
Будьте осторожны, Мастер Меча.
Ten cuidado, Maestro Armero.
пока выдержат моё тело и оба меча.
¡ Pero, una cosa! Lo que hacemos es diferente a usar un bokken * ( * Espada de madera )
чтобы... прославиться с помощью меча.
Eso es cierto.
Если оно вот так исполнится... по Пути Меча.
La verdad es que... convertirme en un funcionario del gobierno ha sido mi deseo durante mucho tiempo.
Мой ум и моё тело будут идти по Пути Меча.
Mi mente y mi cuerpo... seguirá el camino de la espada.
кто следует по Пути Меча...
Para toda la existencia humana, así que... esta será una pelea especial, ¿ no?
Врежь по башке рукояткой меча - и в бочку с вином, что за дверью.
Y metámoslo en el tonel de vino de Malvasía que hay al lado.
Иначе И без меча расправлюсь я с тобой.
¿ Qué ocurre?
даю тебе титул "Мастер меча".
Con una buena noticia te nombro Maestro de Armas.