Мечты Çeviri İspanyolca
4,233 parallel translation
Двое людей, боровшихся за осуществление своей мечты.
Dos personas que luchan para cumplir sus sueños.
Но теперь у нас нет воинов и кораблей, чтобы осуществить наши мечты.
Pero ahora no tenemos ni los hombres ni los barcos para llevar a cabo nuestros sueños.
А если мы не дадим разрешение, то мы встанем на пути у твоей мечты?
Y si no lo hacemos, ¿ nos interponemos en el camino hacia tu sueño?
Хотя бы помочь воплотить ее мечты о тебе.
Al menos ayudarla a que sus sueños para ti se hagan realidad.
Просто для записи, "просто глупо" терять два самых кассовых артиста, меньше чем, за шесть месяцев работы, не говоря уже, что ты возлагаешь все свои надежды и мечты на караоке-певицу которая заняла второе место в шоу талантов.
Solo para que conste, es francamente estúpido perder a dos de tus artistas más exitosas en menos de seis meses que llevas en el puesto, por no mencionar que todos tus sueños y esperanzas están puestos en una cantante de karaoke
Я лишь хочу преподавать и иметь семью с женщиной моей мечты.
Solo quiero enseñar arte a los chicos. y tener una familia con la chica de mis sueños.
Возможно, бесплодной женщиной твоей мечты.
la mujer de tus sueños probablemente tiene un útero más fértil
* Это не мечты, *
* No son todo sueños, no son todo sueños *
Подарок, выражающий сожаление о потери работы мечты?
¿ Un regalo, "siento que acabes de perder el trabajo de tus sueños"?
Потому что это - работа моей мечты.
Porque es el trabajo de mis sueños.
Мечты сбываются.
Bueno, parece que los sueños se hacen realidad.
Хм, но так как это моя жизненная миссия не дать Эйприл осуществить ее мечты, предлагаю не публиковать статью.
Pero como la misión de mi vida es evitar que los sueños de April Carver se conviertan en realidad, digo que no publiquemos la historia.
Сейчас у него работа мечты, а со мной это превратиться в ночной кошмар.
Lleva a cabo su trabajo soñado... mientras a mí me encargan las peores tareas.
У моей мамы... были большие мечты.
Mi madre... tenía grandes sueños.
Большие мечты для тебя?
¿ Grandes sueños para ti? Para las dos.
Я всегда говорил, что женщина моей мечты... не играет на гитаре, потому что она, наверное, принадлежит твоей соседке.
Siempre digo que mi mujer ideal... no toca el bajo, porque claramente esto es de tu compañera.
За мечты.
El sueño, el sueño.
Они направят тебя и помогут реализовать все твои мечты.
Ellos te guiarán y te ayudarán a realizar todos tus sueños.
Я хочу сделать психоделический топ моей мечты!
Voy a hacer la camiseta psicodélica de mis sueños.
У нас были мечты.
Tantos sueños.
Исполни мечты своей дочурки.
Haga que los sueños de su niña se hagan realidad.
Нашёл женщину своей мечты?
Mujer de mis sueños?
Дмитрий, твоя сестра - женщина моей мечты.
Es la mujer de mis sueños.
Ты сам сказал мне, что существует женщина моей мечты.
Tú me dijiste que tenía que embellecer lo corriente.
Ты - женщина моей мечты! После этого и умирать не страшно.
Eres la mujer de mi vida, aunque vaya a morirme.
Вот так я нашёл женщину моей мечты.
Así es cómo encontré a la mujer de mis sueños.
Жаль, что твои мечты так и не сбылись.
Lamento que tus sueños no se hicieran realidad.
Мы обе знаем, что это мечты.
Creo que ambas sabemos que está soñando.
Дженни - девочка моей мечты.
Jenny es la chica de mis sueños.
Я только что позвал девушку своей мечты на свидание, а она меня резко отшила.
Le pregunté a la chica de mis sueños si quería ir conmigo al carnaval... y me dio calabazas.
Когда Дре Коллинс и Лукас Фрай задумывали Dollahyde, у них не было ничего, кроме лелеямой мечты, и горстки наркодолларов в кармане.
Cuando Dre Collins y Lukas Frye empezaron DollaHyde, no tenían nada más que un sueño en su corazón y un poco de dinero de la droga en los bolsillos.
Знаете, он прожил жизнь, отчаянно работая на достижение своей большой мечты, чтобы оставить свой след в мире, но настоящее наследие, оставленное нами это наши дети... и наши внуки.
Saben, gastó su tiempo en trabajar desesperadamente hacia ese sueño de hacer algo grande, de dejar su marca en el mundo, pero la verdadera herencia que dejamos son nuestros hijos... y nuestros nietos.
И я смотрела в интернете дома мечты, которые заставили меня задуматься о дополнительной комнате.
Estaba en internet mirando casas de ensueño y me hizo pensar en añadir una habitación más.
Боль, безнадёжность, разбитые мечты.
El dolor, las esperanzas y sueños rotos.
как мои мечты и фантазии.
Y que no es más que un sueño y una fantasía.
у меня нет мечты. что могу мечтать.
No tengo sueños propios, pero... cuando veo a Souta-kun, siento que veo varios sueños.
Я не хочу выбирать между работой моей мечты и девушкой моей мечты.
No quiero elegir entre el trabajo de mis sueños y la chica de mis sueños.
Мечты Джейкоба.
El sueño de Jacob.
Знаете, никакой войны, голода, болезней... Это были наши мечты.
Creíamos, ya sabes, no más guerras, hambre, enfermedad... esos eran nuestros sueños.
Сначала ты угробил её вагину, а теперь еще и её мечты.
Primero destruiste su vagina, y ahora sus sueños.
Ты - девушка моей мечты.
Eres la mujer de mis sueños.
Не нужна мне мечта. Мечты для бедняков!
No necesito un sueño. ¡ Los sueños son para los pobres!
Пустые мечты.
Es un sueño imposible.
Мечты сбываются!
Es un sueño hecho realidad.
Не бросай свои мечты.
No renuncies a nuestros sueños.
И держу пари, твои мечты больше, чем просто танцы в захудалой труппе пока не променяешь пачку на белый забор и кучу орущих спиногрызов.
Y apostaría que tienes sueños más grandes que estar bailando en una compañía de mala muerte o de negociar tu tutú por una cerca de postes blancos y un grupo de niños chillando.
Все надежды и мечты матери давили на неё.
¿ Todos los sueños y esperanzas de su madre? Demasiada carga para ella.
Собака моей мечты.
Mi perro de ensueño.
Мечты сбываются!
Viviendo mi sueño, ¿ verdad?
Это школа мечты. Правда?
¿ Verdad?
Никогда не отказывайся от своей мечты. Слышишь меня?
Nunca te rindas con tus sueños, ¿ me oyes?