Мешаю Çeviri İspanyolca
350 parallel translation
Никому не мешаю.
No molestes a nadie.
ѕростите, что мешаю творить чудеса, сестра.
Lamento interrumpir el milagro, Hermana.
Простите, что мешаю, но мне страшно.
Siento molestarle pero... tengo miedo.
Извините, что я мешаю, мистер ван Райн, но это очень важно. - Да?
Perdone, pero es muy importante.
Вылезай оттуда, я тебе не мешаю.
Yo no te detengo.
- Я вам двоим не мешаю?
¿ Quieren que esté solo?
Я не мешаю вам?
¿ Le estoy molestando?
Я мешаю?
¿ Me tienes muy visto?
Я мешаю им.
Porque les molesto.
- Я не мешаю...
- No quisiera molestarle...
Если я вам так мешаю, прикажите посадить меня в тюрьму, а вечером заберете.
Si te molesto, llévame a la cárcel. Me recogerás esta tarde.
Я не могу уснуть и, кажется, мешаю джентльмену впереди меня.
No puedo dormir... y estoy molestando al caballero de adelante.
Ухожу и не мешаю тебе.
Y... no festejes mucho. Te veo.
Я вам не мешаю?
¿ Molesto?
Играю роль умного сверчка из "Буратино". Я тебе мешаю?
Soy el grillo parlanchín de Pinocchio. ¿ Te molesto?
- Надеюсь я не мешаю.
- Espero no interrumpir tu fiesta.
Я всем мешаю.
Siempre estorbo.
Признаю, что я предпочел бы быть здесь один, тем не менее, я никому не мешаю повидаться с Маргаритой.
Confieso que preferiría estar aquí solo pero nunca le prohibiría a nadie que viera a Margherita.
Я мешаю колоду.
Pero yo las mezclo.
Если я вам мешаю, скажите.
Igual puedes decirme que me vaya.
Я не мешаю, капитан?
¿ Molesto, Capitán?
- Ничуть. Зря я пришел во время урока, но если я действительно вам мешаю, скажите.
No debería venir durante las horas de clase.
Я мешаю?
- ¿ Te molesto?
- Я вам не мешаю?
Ayúdame un poco.
Я вам не мешаю?
¿ Te estoy molestando?
Я тебе мешаю?
¿ Te molesto?
Та прoсти, чтo я тебе мешаю, нo я дoлжна сooбщить тебе ужаснoе известие.
Perdona que te moleste, pero debo darte una noticia terrible.
Вот я-то ни к кому не лезу, никому жить не мешаю.
Yo no entro en la vida de las personas, les dejo vivir tranquilos.
Пожалуйста, я, наверное, вам мешаю.
Disculpe, le molesto.
В чем дело, я тебе мешаю?
¿ Qué pasa, te molesto?
Извините, что мешаю, коллега, но мне надо срочно с вами поговорить.
Perdone colega por molestarle, pero debemos hablar urgentemente.
- Я вам не мешаю?
- ¿ Molesto?
Потому что, веришь ты этому или нет, есть ещё места, где я никому не мешаю.
Porque aunque no lo creas, hay sitios donde no estorbo.
Это трудно объяснить, а я мешаю вам играть.
Es difícil de explicar, pero les estoy interrumpiendo el juego.
Я мешаю вам?
- ¿ Le molesto?
Можешь идти, если хочешь, я тебе не мешаю.
¡ Anda! Haz lo que quieras.
Я вам не мешаю?
¿ Te molesto?
Я тебе не мешаю?
¿ Te molesto?
Я тебе мешаю?
¿ Te he molestado?
Я вам не мешаю?
¿ No os estaré molestando?
- Ведь это правда! Я всем мешаю!
- ¡ Esa es la verdad, soy una molestia!
Я не мешаю и мне не мешают И ты делай то же.
No molesto a nadie y nadie me molesta. Haz lo mismo.
Мне велено отвести вас в ваш отель. Я не мешаю.
La orden es que los lleve a su hotel.
Я мешаю.
Molesto.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Perdonen. Espero no interrumpir.
Я Вам мешаю? Да.
- ¿ La interrumpo?
Извините, может я мешаю чему-то важному?
Perdón, ¿ interrumpo?
Я вам мешаю читать?
¿ Interrumpo?
Я, должно быть, мешаю.
Creo que estoy molestándola
Я только мешаю. Что с тобой?
¿ Por qué tengo que entrar?
Если я мешаю, то я уйду.
pero si es tanto lió, me voy.