Мне больше ничего не нужно Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Мне больше ничего не нужно, дорогая.
No necesito nada.
"Пепа, я с тобой в Мадриде и мне больше ничего не нужно".
Pepa, estoy aquien Madrid contigo yno necesito mas.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Ya no voy a necesitar nada de esto.
"Мне больше ничего не нужно"
" "No deseo nada más" ".
- Мне больше ничего не нужно.
- No discutas con ella, Gail.
Мне больше ничего не нужно.
No necesito nada más.
- Мне больше ничего не нужно!
- No quiero nada más.
Я только хотела задать пару вопросов, мне больше ничего не нужно.
Yo sólo tenía algunas preguntas. No necesito de más nada!
Спасибо, пока мне больше ничего не нужно.
Gracias, ya no necesito ayuda.
Мне больше ничего не нужно
No necesito nada más.
Мне больше ничего не нужно.
No necesito nada mas.
Скажите ему, что мне больше ничего не нужно.
Dile que no necesito nada mas.
* Мне больше ничего не нужно *
# No necesito nada más.
* Мне больше ничего не нужно *
# No, no necesito nada más #
Мне больше ничего не нужно.
No podría estar más felíz.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого кольца.
No necesito nada más además del anillo.
Мне больше ничего не нужно.
Es todo lo que necesitas.
Слушай, у меня есть ты, так что мне больше ничего не нужно. У меня самая красивая дама на Гавайях, хорошо? Иди сюда.
Te tengo a ti, no necesito nada más... tengo a la mujercita más hermosa de Hawái... bienvenida al paraíso.
Мне больше ничего не нужно. мы решили обсудить это с тобой.
Eso me hace feliz. Seo Hyun. Hemos estado esperando que tú hablaras primero.
Мне больше ничего не нужно.
No quiero nada más.
Мне больше ничего не нужно слышать.
No quiero oír nada más.
Больше мне ничего не нужно.
No importa, tiene lo que debe tener una mujer.
Больше мне ничего не нужно.
No quiero más que eso.
Я хотел быть поваром, больше мне ничего не было нужно!
Todo lo que quería era una maldita cocina.
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
Bien, ¿ todo listo? Buena chica, Taya.
Если у него восемь пальцев на руках и на ногах, больше мне ничего не нужно.
Mientras tenga ocho dedos y ocho en los pies, me parece bien.
Больше мне ничего не нужно.
Es lo único que quiero.
Поверь мне, что для меня нет ничего приятнее чем слышать что ты уходишь со службы и больше не нужно волноваться о том вернешься ты домой или нет.
Esas personas son del futuro, ¿ no?
Мне больше ничего не нужно.
No, no necesito nada más.
Больше мне ничего не нужно.
Bailen conmigo.
Больше мне ничего не нужно. Скажи, что ты вернёшься.
Dime que vienes a casa.
И за это мне платят. Больше мне не нужно ничего знать.
Y por lo que me pagan, no necesito saber nada más.
Мне... больше ничего не нужно.
Yo.. No necesito nada más.
Больше мне ничего не нужно... души... друзей...
Ya no necesito nada más... Hasta pronto, amigos del alma...
Больше мне в этой жизни не нужно было ничего! Месть давала мне силы!
Y Nerio no dudaba en pagar sobornos para eso servía la cuenta Pandora.
Больше мне ничего знать не нужно.
No necesito saber más.
Больше мне ничего не нужно. Ладно... тогда... до завтра!
Eso es todo lo que quiero... esto... hasta mañana!
Мне больше ничего и не нужно.
No pido nada más.
Мне больше ничего и не нужно.
Es todo lo que pedí.
больше мне ничего не нужно.
Si me amas... no hay nada más que necesite.
И, честно говоря, я была так напугана, что Джейк и я никогда больше не сделаем "по-французски", уехав из Франции, что я делала вид, что мне не нужно ничего серьезного.
Y, sinceramente, tenía tanto miedo que Jake y yo no nos diéramos... besos franceses fuera de Francia que fingía que no querer compromisos.
Ещё одна игра, которую надо выиграть, а потом свалить Больше мне ничего не нужно знать? Это всё, так?
No necesitas saber mas a que no?
Больше мне ничего не нужно
Nada me gustaría más.
И больше мне ничего не нужно делать?
¿ Es todo lo que tengo que hacer?
Я хотела делать тебя счастливым. Больше мне ничего не было нужно.
Pretendo hacerte feliz y no quiero nada más.
Хочу лишь рассказывать правду. Больше мне ничего не нужно.
Sólo quiero informar de la verdad al mundo y eso es todo lo que hay.
Мне не нужно ничего больше мрачного безмолвия самой смерти.
No quiero nada más que el oscuro silencio de la muerte.
Когда я смотрю на тебя, мне ничего больше не нужно.
Cuando te miro, no necesito nada más.
Мне ничего больше не нужно.
No necesito nada más.