Мне надо с ней поговорить Çeviri İspanyolca
116 parallel translation
Доктор, мне надо с ней поговорить.
¿ Qué pasa? Quiero hablar con ella.
И уберись отсюда. Мне надо с ней поговорить.
Y vete para que pueda hablar con ella.
Мне надо с ней поговорить
Tengo que hablar con ella.
Мне надо с ней поговорить. Ты был прав, что я встречу кого-нибудь на Празднике.
Tenías razón acerca de que conocería a alguien.
- Мне надо с ней поговорить.
- Necesito hablar con ella.
Мне надо с ней поговорить.
Me gustaría hablar con ella.
Мне надо с ней поговорить.
Debo hablar con ella. Es importante.
Мне надо с ней поговорить.
- ¿ Rachel está aquí?
Мне надо с ней поговорить.
Tengo que hablar con ella.
Мне надо с ней поговорить.
Necesito hablarle.
- Это важно, мне надо с ней поговорить.
Es importante. Necesito hablar con ella.
Мне надо с ней поговорить.
Tengo que hablarle.
Мне надо с ней поговорить.
Necesito hablar con ella.
- Мне надо с ней поговорить.
- ¿ Qué?
Перед уходом мне надо с ней поговорить.
Quiero hablar con ella un momento antes de que se vaya.
- Мне надо с ней поговорить.
- Tengo que hablar con ella.
— Мне надо с ней поговорить.
- Tengo que hablar con ella.
Папа, мне надо с ней поговорить.
Papá, necesito verla.
Извини, мне надо с ней поговорить
Lo siento. Necesito hablar con ella.
Мне надо с кем-то поговорить, иначе я не усну.
No me apetece acostarme.
Слушай, это тебе надо поговорить с Джованни, а не мне.
Escucha, tú habla con Giovanni, no yo.
Наверное, надо мне поговорить с ней.
Creo que lo conversaré con ella.
Мне надо поговорить с ней, прежде чем она сядет на лондонский поезд.
Debo hablarle antes de que tome el tren a Londres.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Sé que está enfadada, pero necesito hablar con ella.
Знаешь, мне надо поговорить с Фрэнком. - Креймер, ты не можешь- -
Hay un animal muerto en el ascensor.
Мне надо поговорить с Дакс, если ты не возражаешь.
¿ Qué espera una mujer klingon de un hombre?
Мне надо поговорить с ней наедине.
Necesito hablar con ella a solas.
Мне надо поговорить с ней, это срочно.
Debo hablarle urgentemente.
По-хорошему, мне с ней надо было бы поговорить, но она так счастлива, с тех пор, как у нее появился Колин.
Debería hablarlo con ella, pero está muy feliz desde que Colin llegó.
Простите, мне надо поговорить с ней секунду.
Perdone, tengo que hablar con ella.
Пэм. Мне надо с ней поговорить.
Pam, necesito hablar con Julie.
Мне надо минутку поговорить с ней.
Necesito un minuto con ella.
Чувак, мне надо с тобой поговорить о том, что случилось, пока тебя здесь не было.
Mira viejo, tengo que hablarte de algunas cosas... que pasaron cuando te fuiste este verano.
Мне только надо с ней поговорить.
Tengo que hablar con ella.
Понимаешь, я ни с кем не разговаривала многие месяцы... и тебя я знаю всего чуть-чуть... но мне уже надо поговорить с тобой.
Verás, hace meses que no hablo con nadie... y apenas te conozco... y ya necesito hablar contigo.
Саймз мне надо поговорить с вами. Пройдём куда-нибудь, где нам не помешают.
Donde no nos molesten.
Эй, послушай, мне надо поговорить с тобой. Ты никуда не пойдешь, пока не расскажешь мне, что случилось прошлой ночью.
Hey escucha, tengo que hablar contigo, no vas a ninguna parte hasta que me digas qué pasó anoche.
Баттерс, мне очень нужно с кем-нибудь поговорить, и, по-моему, ты единственный, кто не станет надо мной п-п-прикалываться.
Butters, tengo que hablar con alguien, y creo que eres el único que no se rr... reirá de mi.
Слушай, я знаю, у нас не все гладко, и ты вряд ли мне перезвонишь. Но мне надо с тобой поговорить.
Escucha, sé que ocurrieron cosas entre nosotros y obviamente no me devuelves los llamados, pero realmente me gustaría hablar contigo.
Не обижайся, но мне надо поговорить с Фионой.
Sin ofender, pero necesito hablar con Fiona.
- Мне надо поговорить с ней.
- Necesito hablar con ella
Позвони ей. Скажи, мне надо с ней срочно поговорить.
Llámenla, quiero hablar con ella.
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
pero para asegurarme necesito hablar con él.
Джамбо, я не собираюсь веселиться, мне надо с тобой поговорить.
No voy en plan de fiesta pero necesito hablar contigo.
Мне надо поговорить с Джордан. Имейте в виду - окончательное решение за ней.
Quiero hablar con Jordan a solas y no os hagáis ilusiones, es su decisión.
Выбрала его, вместо меня. Так что мне надо поговорить с ней... потому что, та кого я люблю...
Así que la razón para hablar con ella es que alguien a quien quiero, alguien que se supone que debe cuidarme, me traicionó.
Сначала мне надо поговорить с ним, а не прибегать к крайним мерам, отлучая Вито младшего и всех вас от друзей и близких.
Antes de que nos pongamos muy dráscticos y alejemos al pequeño Vito de tí, de sus amigos y de su familia, - Debería hablar con él.
Она пропала на неделю, а мне надо поговорить с ней.
Lleva una semana desaparecida, tengo que hablar con ella.
Дэвид, я не знаю может быть, я спятил, но я уже ничего не понимаю, но если ты меня слышишь не уходи, мне надо поговорить с тобой!
No sé si me estoy volviendo loco o no. Últimamente hay muchas cosas que no sé, pero si puedes oírme... ¡ Espera, David!
Мне надо поговорить с тобой! Лишь бы тут не быть.
Ella fue allí para, um salir de aquí.
Надо поговорить с этой леди, пока мне не урезали пособие.
Tengo que hablar con esa señora para que no me corten la asistencia.