Мне рассказали Çeviri İspanyolca
689 parallel translation
Мне рассказали, что человек по имени Шарбонье спас меня, откопав и отнеся в безопасное место.
Me cuentan que un tal Charbonnier salvo mi vida en el campo de batalla...
Мне рассказали о хорошем деле :
Me han hablado de un buen negocio :
Сегодня утром мне рассказали, что сеньора, вследствие трагической гибели ее сына / как она сама сказала /,
Como le he explicado esta mañana, la señora tras la trágica muerte de su hijo, ¿ cómo le diría?
- Вчера мне рассказали одну историю...
- Fantástico. Oí una historia buena.
Мне рассказали об этом инциденте на танцах. Всё рассказали.
Me hablaron del accidente, del baile, de todo.
Вы все мне рассказали?
¿ Me lo ha dicho todo?
Хорошо, что вы мне рассказали.
Pero me alegro de que me lo hayas contado.
Наденьте на запястья, пожалуйста.... всё как вы мне рассказали.
Toma, ponlo alrededor de la muñeca, por favor. Sólo que éste os permitirá cruzar el espacio, no el tiempo. Ese principio del que me hablaste.
- о которой мне рассказали.
- Me hablaron de ti. - Ian.
Мне рассказали о тебе и Хасимото.
Hoy me han hablado de Hashimoto y de ti.
Получается, всё, что вы сейчас мне рассказали, просто гипотеза?
Hasta ahora, todo lo que dice son solo simples conjeturas.
- Знаешь, что мне рассказали?
¿ Sabes qué me dijeron?
Неужели? Да. Они рассказали мне про вас всё!
- Me dijeron todo sobre ti.
Спасибо, что вы мне это рассказали!
Gracias por decirme esto.
Мои люди рассказали, как вы помогли мне, и я пришел поблагодарить вас.
Supe lo que hicisteis por mí y os lo agradezco.
Слушайте, молодой человек, я хочу, чтобы Вы рассказали мне... в точности все, что вы делали сегодня вечером?
- Cállese, por favor. Escuche, amigo, quiero que me diga exactamente... lo que estaba haciendo esta noche.
Спасибо, что рассказали мне об этом.
Gracias por contármelo.
Мои друзья из подполья рассказали мне о вашем прошлом.
Mis amigos de la resistencia dicen que tiene todo un historial.
Вы рассказали мне про вашу деревню, про людей, и про их странные верования.
Me contó acerca de su villa, de sus habitantes y sus extrañas creencias.
Вы рассказали мне о вашем детстве.
Me contó sobre su niñez.
Вы же рассказали мне утром, что должно произойти.
Esta mañana predijo lo que pasaría.
Они рассказали мне о тебе.
Te recomendó.
Мистер Гай, я хочу, чтобы вы рассказали мне, что случилось той ночью.
Sí. Sr. Gay, quiero que me diga lo que ocurrió aquella noche.
Я звонила Мелу до того, как вы рассказали мне обо всём этом...
Llamé a Mel antes de que Ud. me contara lo ocurrido.
Естественно, я сделала это после того, как мои родители рассказали мне о вас.
Por supuesto que sí, después de que mis padres me contaran lo suyo.
Ну, мистер Найлз, несмотря на то, что вы рассказали мне так много фантастических историй,... вы сказали мне правду о том, где были вчера вечером.
Después de tantas historias, Parece que al menos ha dicho la verdad sobre ayer noche.
Этот человек, Смайли, вышел сегодня из тюрьмы, и ему рассказали о ней и обо мне.
Ese hombre, Smiley, hoy mismo salió de la cárcel,... y alguien le dijo un montón de cosas sobre ella y yo.
Пока вы не рассказали мне ни одного.
Ya iba siendo hora de que lo hiciese.
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
He aceptado todo lo que usted ha dicho, madame. Pero debo saber la razón por su cita con Monsieur Villette.
Теперь я хочу, чтобы Вы рассказали мне кое-что, в том числе правду.
Quiero que me diga algo y quiero la verdad.
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Si le preguntan, dígales exactamente lo que me dijo.
Мне бы об этом в участке рассказали.
Lo hubiera oído por la emisora.
Сказал " Я только что из колледжа. Мне всё рассказали.
Dijo : " Acabo de estar en la escuela, ¡ y me han regañado!
Фрэнк и Орвилл рассказали мне об одной учительнице...
Me hablaron de la nueva maestra... ¡ No quiero ninguna maestra!
Тоже, если бы мне её рассказали.
Igual. Si alguien me la contara.
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали. Вот так потерять память.
Qué extraordinario debe ser lo que me contaba hace un momento.
Очень мило, что вы мне всё это рассказали, Альбен.
Es muy amable de su parte contarme esto.
- Зачем вы мне это рассказали?
¿ Por qué me cuenta historias así?
Я не верю ни одному слову из того, что вы мне тут рассказали.
No creo ninguna de las palabras que me has dicho.
Вы рассказали мне о дикой матери,
De todo me ha hablado, don Ciccio :
Мои глаза рассказали мне, что произошло.
Mis ojos me dicen qué ha pasado.
Если бы вы еще в поезде рассказали мне о своих планах, мы бы их уже осуществили, и Фантомас был бы арестован.
¿ Por qué no lo dijo en el tren? Podríamos haber trabajado en la idea y ya habríamos capturado a Fantomas.
Вы не рассказали мне... о диспозиции вашей собственной армии, Хагана.
la disposición de su propio ejército, la Haganá.
- Мне, вы рассказали мне. - Я забыла.
¡ A mí me lo mencionaste!
Господа, вы мне не все рассказали. А налогза право жить, ничего вам не говорит?
¿ Señores, que hay sobre el impuesto por el derecho a vivir?
- На ваше доверие. Чтобы вы мне доверились, и рассказали всё о себе.
De ganar su confianza, hacerle hablar,
Чтобы вы мне доверились, и рассказали всё о себе.
- y averiguarlo todo.
Твои друзья рассказали мне о твоем мире.
Tus amigos me hablaron de tu mundo.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
No es por cuestionar su computadora, Sr. Spock pero por lo poco que me contó diría que ella era una perla de gran valor.
- Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что написать - как найти воду, как найти пищу.
Ahora quiero que me digas qué escribir, Cómo se puede encontrar agua, Como encontrar comida.
Доктор Инграм, я хочу, чтобы вы пошли со мной и рассказали мне все, что знаете про эту машину.
Dr. Ingram, quiero que vengas conmigo. Quiero que me digas todo lo que sabes acerca de esa máquina vuestra.