Многие из вас знают Çeviri İspanyolca
90 parallel translation
Многие из вас знают меня... Как участника СА... марширующего в рядах... Движения с первых лет его развития.
Muchos de los que estáis aquí esta noche me conocisteis como un miliciano marchando en las bases del partido en los primeros años del Movimiento y camaradas del Partido lo mismo que era un miliciano entonces
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Ahora, muchos de ustedes han visto que Shakespeare hizo mucho como esto :
Как многие из вас знают, я не первый год пристально слежу за любовными похождениями Чарльза, но... С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
Como sabén, he observado la vida amorosa de Charles durante años pero últimamente empecé a temer que en realidad se había casado con nosotros, aunque no le daremos hijos.
И я выступлю, как многие из вас знают, с двенадцатым спектаклем. Я их делаю с 1977 года.
¡ Y algunos de vosotros sabéis que éste es el duodécimo espectáculo que hago desde 1977...!
Многие из вас знают о Монике Линдсей и её доме-приюте
Muchas conocéis sobre Mónica Lindsey y su casa de acogida.
Многие из вас знают, что недавно я потерял жену.
Como muchos sabrán, perdí a mi mujer hace poco.
Я думаю, не многие из вас знают, что я провел свое детство на Юге.
Sé que muchos no sabéis... que me crié en el Sur.
Многие из вас знают, ещё когда Агрестик был лишь полем для гольфа, моя семья была одной из первых, поселившихся здесь.
Como ya sabéis, cuando Agrestic era solo un campo de golf mi familia fue de las primeras en instalarse.
Как многие из вас знают, наши военные и их союзники активно действуют в тех странах откуда исходит органический компонент Препарата D...
Nuestro ejército junto con sus colaboradores están trabajando en los países de dónde proviene el componente orgánico de la Sustancia D.
Принимала их разными. Многие из вас знают, что она хотела быть писательницей.
La mayoría de ustedes sabrá que Vivienne deseaba ser escritora.
Многие из вас знают, что школа Эштон потеряла очень дорогого друга на прошлой неделе.
Tal como muchos de Uds. saben, Ashton High School
И многие из вас знают, что я полноценный автор песен. Пародист-песенник.
Muchos de ustedes saben que soy un talentoso compositor.
Многие из вас знают по церкви, по рынку и другим подобным местам и...
Conozco a muchos de ustedes de la iglesia, del mercado, etc...
Так многие из вас знают,
Como muchos de vosotros sabéis,
Многие из вас знают этого джентльмена.
Muchos de ustedes están familiarizados con este caballero.
Многие из вас знают, что мой муж, капитан Пол Коллинз, Был убит прошлым воскресеньем.
Como muchos de vosotros sabeis, mi marido, el capitán Paul Collins, fue asesinado el domingo pasado.
Как многие из вас знают у меня был партнер для дуэта но из-за того, что я не хочу предаваться чувствам в данный момент, я прекратил сотрудничество.
Como muchos ustedes saben, tenía un compañero de dúo, pero debido a sensibilidades en las que preferiría no meterme en este momento, he disuelto la asosiación.
Многие из вас знают, по первой профессии я музыкант.
Como la mayoría de ustedes saben mi profesión principal es músico.
Как многие из вас знают, я высказывался против визитёров, объявив их лжебогами, назвав их захватчиками
Como muchos de vosotros sabéis he hablado contra los visitantes, declarando que son falsos dioses, llamándolos intrusos.
Как многие из вас знают, в прошлом году, Келлер сбежал из тюрьмы во время его перевода в тюрьму строгого режима.
Keller escapó de la cárcel durante su traslado a un centro de máxima seguridad.
Таким образом подсудимые освобождены. Многие из вас знают, кто я - автор-исполнитель Кайла Бледсоу.
Los acusados quedan puestos en libertad.
Как многие из вас знают, я съел мою сестру-близнеца в утробе матери.
Como muchos ya sabéis, me comí a mi hermana gemela en el útero.
Мой муж, Ник Броуди, которого, многие из вас знают, был освобожден и вернулся к нам после восьми лет проведенных в плену у террористов, приготовил речь о проблемах возвращения домой, но я боюсь, у него проблемы с машиной
Mi marido, Nick Brody, al que conocen la mayoría, fue rescatado y devuelto a nosotros tras ocho años como prisionero de los terroristas, había preparado un discurso sobre los desafíos al volver a casa, pero me temo que ha tenido un imprevisto con el coche
Как многие из вас знают, Джерри Гёргич, наш друг, пережил ужасный пердунный приступ, и мы здесь, чтобы помочь.
Como muchos de ustedes saben, Jerry Gergich, nuestro amigo, ha sufrido un devastador ataque de pedos, y estamos aquí para ayudar.
Многие из вас знают, что он долго боролся с наркотической зависимостью.
Como muchos de vosotros sabéis, el ha tenido varios problemas con el abuso de sustancias.
Так что поприветствуйте Джерри, многие из вас знают его.
Así que, saluden a Jerry Dantana, a quien la mayoría de ustedes conoce.
Многие из вас знают, что... что у меня рак, но это... это... не это причина моего ухода.
Muchos de vosotros puede que sepáis que tengo cáncer, pero esa, esa no es la razón por la que me voy.
Как многие из вас знают, Сиэттл Грейс Мерси Вест претерпела финансовый ущерб.
Como algunos sabréis, el Seattle Grace Mercy West ha sufrido un revés financiero.
Многие из вас знают, о чем я говорю.
Muchos de ustedes saben de que estoy hablando.
Как многие из вас знают, эта девушка носит моего ребенка.
Como muchos de ustedes saben, la chica está embarazada de mi hijo.
Как многие из вас знают, в следующий вторник переход на систему доступного медобслуживания будет открыт для всех желающих.
Como ya saben, el próximo martes la ley de Cuidado de salud asequible entrará en vigor.
Как многие из вас знают, мы с Коринн познакомились на уроке столярного мастерства во время реабилитации.
Como muchos de vosotros sabéis, Corinne y yo nos conocimos en una clase de carpintería en rehabilitación.
А теперь, как многие из вас знают, я напишу мои воспоминания
Ahora, como muchos sabéis, estoy escribiendo mis memorias...
Как многие из вас знают, на этой неделе скончался Морт Олтман.
Como muchos saben, Mort Altman murió la semana pasada.
Как многие из вас знают, до отставки в этом году доктор Кэссиди был не только ведущим нейробиологом, но и главным звеном команды "Часового механизма".
Como muchos de vosotros sabéis, hasta su jubilación este año, el doctor Cassidy no solo fue nuestro mejor neurocientífico, fue el miembro líder del equipo Clockwork.
История, которую многие, если не большинство из вас, уже знают попала в интернет и циркулирует с конца дня.
Hay una noticia que muchos o la mayoría de Uds. están listos para poner en circulación al final de este día.
Я как многие из вас уже знают, мы познакомились на конной прогулке.
Y como la mayoría de ustedes sabrá, de hecho nos conocimos montados a caballo.
И оно начинается с меня, объясняющего вам, меня, объясняющего вам, что многие из вас уже знают,
¡ Y comienza explicándoos que... ¡ Ya sé que múchos ya lo sabéis!
Возможно, многие из вас уже знают, но : - 12 миллионов пользователей.
Muchos tal vez ya conozcan la respuesta, pero Hay 12 millones de usuarios allá afuera
" верен, многие из вас мен € знают.
Seguro muchos de ustedes me conocen.
Многие из вас этого не знают, но я ему проиграл всего 2 секунды, когда мы плыли брассом - наш любимый вид плавания.
Quizá muchos no Io sepan, pero yo llegué dos décimas de segundo después que Tom McDevon en estilo pecho, nuestro estilo preferido.
Я знаю многие из вас даже не знают кто я такой
Sé que muchos de los aquí presentes no saben quién soy.
Как многие из вас уже знают, все что восточнее Скалистых гор теперь является частью Джерси.
Como muchos ya lo saben, todo el Este de Las Rocosas es ahora parte de New Jersey.
Многие из вас хорошо меня знают.
Ok, bueno, muchos de ustedes me conocen bien.
А Джошуа... что ж... Аа, многие из вас не знают, что Джошуа и я... знакомы.
Y Joshua... bueno... eh, muchos de ustedes no saben que Joshua y yo... nos conocemos hace tiempo.
Многие из вас не знают меня, но я мама Чака и Элли.
Muchos de ustedes puede que no me conozcan, pero soy la madre de Chuck y Ellie.
Итак, как многие из вас знают, ещё много работы предстоит сделать
Ahora, como muchos sabéis esto es a grandes rasgos un trabajo en curso.
Я хотел бы поднять бокал за всех вас, кто был на стороне нашей семьи в этом доме и в Грейсон Глобал. Как многие из вас знают, наша компания была ослаблена убытками со времен, э, ужасного ицидента 93-го года.
Como muchos de ustedes saben, nuestra empresa se ha estado pudriendo desde el terrible suceso en 1993.
Как многие из вас уже знают, Маркусу скоро 18, - потому он нас покинет.
Como la mayoría de ustedes ya están al tanto, Marcus se está convirtiendo 18 y nos dejará.
Многие из вас уже знают его.
Muchos de vosotros ya lo conocéis.
Многие из вас бились в Марафоне, а те, кто испытал на себе силу оружия, знают, как дается мир.
Muchos de Uds. estuvieron conmigo en Maratón y los que sirvieron y se enfrentaron a la intensidad de la batalla saben cómo se forja la verdadera paz.