Много времени прошло с тех пор Çeviri İspanyolca
171 parallel translation
Много времени прошло с тех пор, как женщина сидела рядом со мной.
Hace tiempo que una mujer no se sentaba cerca de mi.
Много времени прошло с тех пор, как вы покинули наш городок.
Mucho tiempo se paso desde que partio de nuestra pequeña ciudad.
Много времени прошло с тех пор, как ты прокляла Мэттью.
Hace mucho que hiciste el conjuro.
Просто уже много времени прошло с тех пор, как я... "упражнялась".
Es que hace bastante tiempo desde que yo... yo... hice ejercicio.
Много времени прошло с тех пор, как я жила одна.
Ha pasado mucho tiempo desde que vivía sola.
Так много времени прошло с тех пор, как я в последний раз была в хорошем настроении.
Bueno, hace mucho tiempo que no tenía ganas de hacerlo.
Так много времени прошло с тех пор, как кто-то... я хочу обнять вас.
Después de tanto tiempo apretando las manos... Quería abrazarte.
Много времени прошло с тех пор как я уехал.
Hace mucho que me fui,
ак много времени прошло с тех пор, как мы не смотрели на звезды.
Hacía mucho que no observábamos las estrellas.
Как много времени прошло с тех пор как ты писал что-то стоящее?
Ha pasado un tiempo, sin embargo, uh, ¿ y no sacas nada al mercado?
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я...
Ha pasado un tiempo desde que estuve con alguien, pero...
Прошло много времени с тех пор, как ты видела Кэндзи.
Hace mucho que no ves a Kenji.
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом.
Hace mucho tiempo que no bailamos.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается.
Doctor, desde que usted le dio eso la fiebre sólo parece haber empeorado.
Знаешь ли, прошло много времени с тех пор, как я наткнулся на человека, поддающегося гипнозу, который оказался таким же хорошим, как ты.
Sabes, hace mucho tiempo desde que no me encontraba con un sujeto que hipnotizar tan bueno como tú. Hmm!
Прошло много времени с тех пор как я принимал ребенка. Я надеюсь, что этому мы подарили неплохое начало.
Pues ya hacía tiempo que yo no asistía en un parto, y espero que a la criatura le vaya bien.
Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
En cuanto a mí, hace años que la luz se ha ido de mis ojos.
С тех пор прошло много времени.
El tiempo ha pasado.
Прошло много времени с тех пор как я был... в прекрасном доме.
Ha pasado tanto tiempo desde que estoy en una linda casa.
- Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
- Hace mucho que no la llevas.
С тех пор, как вы дали мне мой дар, прошло много времени...
Ha sido un largo tiempo ya que me dio mi regalo.
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
Hace mucho tiempo que no tengo una aventura.
Прошло много времени с тех пор, как мы разделали одну из этих.
Hace tiempo que no compartimos una de estas.
Прошло много времени с тех пор, как мы гуляли вместе.
Lo hemos sido durante mucho tiempo. Desde que caminamos por aquí juntos.
Много времени с тех пор прошло. Многие вещи сама слышала только в историях взрослых.
Ha pasado el tiempo, y muchas cosas me las contaron, yo no las vi.
"Прошло много времени, с тех пор, как вы последний раз выходили из дома."
Hace mucho que no la veo salir de su casa.
Прошло много времени с тех пор, как я говорил это кому-нибудь но ты можешь кричать сколько хочешь.
Ha pasado mucho tiempo desde que dije esto a alguien. Puedes gritar todo lo que quieras.
Много же времени прошло, с тех пор как все эти вещи увидили дневной свет.
Ha pasado un largo tiempo desde que cualquiera de estas cosas haya visto la luz del día.
Прошло много времени с тех пор, как у меня был хороший ком-шак.
Hace mucho tiempo que no tengo un buen com-shuk.
Ох, прошло много времени с тех пор, как я держал на руках младенца...
Oh, Yo... Hace mucho tiempo, ya sabes, desde que cogí un bebé, pero...
Прошло много времени, с тех пор, как у меня было тайное свидание.
Ha pasado mucho tiempo desde que tuve una reunión clandestina.
Прошло много времени с тех пор, как я это смотрел.
Hacia mucho que no veía eso.
Прошло много времени, с тех пор как ты в последний раз платила за аренду.
Y hace un buen rato que no veo el dinero del alquiler.
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
Hace mucho tiempo que él no se abre con nadie, y yo... Quiero que estés totalmente segura de que quieres esto porque si vuelve a abrirse y resulta lastimado no creo que vaya a haber una próxima vez.
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
Ya pasó mucho tiempo desde mis clases de anatomía pero estoy seguro de que están revolviendo más allá de mis pulmones.
Много прошло времени с тех пор, как я в последний раз была в хорошем настроении.
Bueno, hace mucho tiempo que no tenía ganas de hacerlo.
Но я не знаю, как много времени с тех пор прошло.
No sé por cuanto tiempo ha sido.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Bueno, ya hace tiempo que no duermo con alguien. No, no, no, no dormir con alguien, dormir con- - De hecho, hace mucho que no hago ninguna de las dos.
Прошло уже много времени с тех пор, как я делал это.
Caray, hace tiempo que no hacía eso. Tampoco yo.
Я знаю, прошло много времени, с тех пор как я водил кого-либо на свидание, но, хм... билеты на кино с тех пор не сильно подорожали?
Ya se que ha pasado tiempo desde que llevé a una cita a alguna parte pero... Las entradas para el cine no han subido tanto, ¿ no?
Прошло много времени с тех пор, как вы были здесь, на Акии?
Hacía mucho que no veníais a Akiah, ¿ no?
Возможно, с тех пор прошло много времени...
Puede que haya pasado mucho tiempo...
Возможно, с тех пор прошло много времени,
Puede que haya pasado mucho tiempo
Прошлой ночью, я понял, что прошло много времени с тех пор, как мы с бабушкой рыбачили.
Anoche me di cuenta que hace mucho que no voy a pescar con la abuela.
Прошло уже много времени с тех пор, как ты считал минуты в карауле?
Debe ser un largo tiempo desde que contaban los minutos de guardia.
Эээ, да... Нет, я имею в виду, если честно, то прошло очень много времени с тех пор, как я...
Sí... no, honestamente ha pasado mucho tiempo desde que yo...
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
Ha pasado mucho tiempo desde que me sentó en su falda y me dijo que me quería.
Мы пришли к выводу, что прошло много времени с тех пор, как Нот Макоти выступал в Ботсване.
Estamos de acuerdo que hace mucho tiempo que Note Mokoti no toca en Botswana.
Ты только раз бываешь молодым, а с тех пор прошло много времени.
Eres joven una sola vez, y eso fue hace mucho tiempo.
Прошло много времени, с тех пор как они были вместе.
Va a pasar un rato mientras se juntan.
Прошло уже довольно много времени с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему... внушению.
Hacía tiempo que nadie se me se resistía.