English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Многое изменилось с тех пор

Многое изменилось с тех пор Çeviri İspanyolca

60 parallel translation
Многое изменилось с тех пор, как я уехал?
¿ Tanto ha cambiado desde mi salida?
"У нас многое изменилось с тех пор, как ты ушёл в морскую пехоту".
♪ Oh, si tú le dices a mi corazón ♪ ♪ Mi corazón adolorido y roto ♪
Многое изменилось с тех пор как ты ушла.
Mucho cambio desde que te fuiste.
Ты знаешь,... многое изменилось с тех пор, как ты была здесь.
Han cambiado muchas cosas desde que estuviste aquí.
Ну, сами знаете, многое изменилось с тех пор, как меня укусил паук.
Soy amigable ya saben. He cambiado mucho desde que una araña me picó.
Ты ушел очень давно и многое изменилось с тех пор.
Has estado fuera mucho tiempo y han cambiado muchas cosas.
Но здесь многое изменилось с тех пор.
Pero cambió mucho desde entonces.
Многое изменилось с тех пор, как ты ушёл.
He cambiado mucho desde que te fuiste, Richard.
- А самое главное здесь то, что многое изменилось с тех пор.
- Lo importante es que las cosas han cambiado.
Многое изменилось с тех пор.
Han cambiado muchas cosas desde entonces.
Многое изменилось с тех пор, как ты сел, Фрэнк.
Muchas cosas han cambiado desde que fuiste a la cárcel, Frank.
— ын мой, многое изменилось с тех пор, как ты был здесь в последний раз.
Hijo, muchas cosas han cambiado desde la última vez que viniste
- Я уверен, там многое изменилось с тех пор, как я там был.
- Seguro mucho ha cambiado desde que estuve ahí.
Многое изменилось с тех пор.
Ha cambiado mucho desde entonces.
Многое изменилось с тех пор, как я уехала.
Ha cambiado mucho desde que me fui.
Многое изменилось с тех пор, как ты уснула.
Mucho ha cambiado en nuestra tierra desde que te quedaste dormida.
Многое изменилось с тех пор, как ты был здесь, Дирк.
Las cosas han cambiado desde que estuviste aquí, Dirk.
О, ну, многое изменилось с тех пор, как ты ушел.
Bueno, cambiaron muchas cosas desde que saliste por la puerta.
Многое изменилось с тех пор, как ты была здесь.
Todo ha cambiado mucho desde que estuviste aquí.
Многое изменилось с тех пор, да?
Han cambiado muchas cosas desde entonces.
Многое изменилось с тех пор, как ты исчез, Дюк.
Han pasado un montón de cosas desde que te fuiste, Duke.
Многое изменилось с тех пор.
Mucho ha cambiado desde entonces.
Многое изменилось с тех пор, как я вернулся.
Mucho ha cambiado desde que regresé.
Должно быть многое изменилось с тех пор.
Habrá cambiado mucho desde entonces.
Я знаю, многое изменилось с тех пор как я был мальчишкой, но кое-что не меняется.
Sé que las cosas han cambiado desde que era pequeño... pero hay cosas que no cambian.
Многое изменилось с тех пор, когда я это обещала.
Pasaron muchas cosas desde que te hice aquella promesa.
Многое изменилось с тех пор, как мы виделись последний раз, отец.
Muchas cosas han cambiado desde la última vez que nos vimos, padre.
Многое изменилось с тех пор.
Hay mucho... Eso ciertamente ha cambiado desde entonces.
Что ж, многое изменилось с тех пор, как мы побывали на краю света.
Han cambiado mucho las cosas desde que nos vimos en el otro lado del mundo.
Знаю, что между нами многое изменилось с тех пор, как я начал встречаться с твоей мамой, но ты мне нужен, и я уже пытался тебя заменить, но не смог.
Sé que estar con tu madre ha cambiado las cosas entre tú y yo, pero te necesito, y he intentado reemplazarte, pero no puedo.
Послушай, многое изменилось с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Escucha, muchas cosas han cambiado desde la última vez que te vi.
- С тех пор, как я здесь, многое изменилось.
Han pasado muchas cosas desde que me vine aquí.
С тех пор многое изменилось.
Muchas cosas han cambiado desde entonces
Я думаю, ты увидишь, что многое изменилось, с тех пор как я вернулся.
Creo que descubrirá que muchas cosas han cambiado desde que volví.
Прошло несколько недель с тех пор, как я последний раз исповедовался, и за это время многое изменилось.
Han pasado varias semanas desde mi última confesión, y durante ese período, mucho ha cambiado.
Просто с тех пор как ты уехала, многое изменилось.
Que ha cambiado mucho desde que te fuiste. - Mucho.
С тех пор, как ты умер. Многое изменилось.
Muchas cosas cambiaron mientras estuviste muerto...
Наши поездки на природу? С тех пор многое изменилось.
Definitivamente hemos cambiado.
— Да, много лет. Многое с тех пор изменилось.
Han pasado muchas cosas desde entonces.
С тех пор многое изменилось.
Hemos avanzado mucho desde entonces
С тех пор многое изменилось.
- Las cosas han cambiado.
Но с тех пор, как здесь был Элай Давид, как меня ранили, многое изменилось.
Pero desde que Eli David estaba aquí, desde que yo resulté herido las cosas han sido diferentes.
Многое здесь изменилось с тех пор, как ты уехал.
Ciertas cosas han cambiado desde que te fuiste.
С тех пор как я уехала, многое изменилось.
Han pasado muchas cosas desde que me fui.
Многое изменилось, с тех пор, как вы улетели.
Mucho cambió desde que te fuiste.
Я был в команде по гребле, класс 81-ого, многое с тех пор изменилось.
Fui del equipo de remo, promoción del'81, mucho ha cambiado desde entonces.
С тех пор многое изменилось, мистер Лаймхаус.
Las cosas han cambiado desde entonces, señor Limehouse.
Но с тех пор многое изменилось.
Pero hemos recorrido mucho camino desde entonces.
Многое с тех пор изменилось, да?
Sí, han cambiado muchas cosas desde entonces, ¿ eh?
Понимаешь, просто с тех пор, как я вернулся из Афганистана, для меня многое изменилось.
Sabes, es que desde que volví de Afganistán, un montón de cosas han cambiado para mí.
С чего это ты так взъелся, черт возьми? Вижу, с тех пор, как я уехал, многое изменилось.
Oye, ¿ a qué coño viene eso? Veo que ha habido muchos cambios desde que me fui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]