Мощь Çeviri İspanyolca
790 parallel translation
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Nuestro poder brillará en todos los rincones del mundo... y del universo.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Nuestro poder brillará en todos los rincones delmundo... y del universo.
Наша мощь засияет на весь мир.
Nuestro poder brillará en todos- -
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Como un poderoso torbellino de destrucción, la guerra ahora atrajo a su centro el poder y orgullo de toda la Tierra.
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
La verdad es el principio básico por el que el poder de la prensa está presente en el mundo.
Это приходит из глубин Нации... и из этих народных глубин... оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь.
Proviene del pueblo profundo Y de este pueblo profundo debe siempre nuevamente encontrar sus raíces y su fuerza.
За нами вся мощь Советской России.
La Rusia Soviética hará todo para resolver este caso.
Вас Англия взрастила, — так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны. Поселяне! Я в том уверен ;
¡ Y vosotros, buenos propietarios, hechos en Inglaterra, mostradnos el temple de vuestros pastos, hacednos jurar que sois dignos de vuestra raza, lo cual no dudo!
У них есть мощь. И хитрость.
Ellos tienen la fuerza, y la astucia.
Его мощь слишком велика.
Su poder es enorme.
Но потом я осознал мощь подобной корпорации. Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Pero entondes entendí el poder con que se engulliría al adversario.
Мощь Запада тает, словно сон с уходом ночи.
El poder de Occidente se desvanece como un sueño.
Мне нужно имя, вместившее все небеса и мощь мужчины.
Necesito un nombre que abarque el cielo y que tenga señorío.
Огневая мощь способная смести с лица земли армию даже не задевает её.
Suficiente poder de fuego para barrer con un regimiento y no pueden detenerlo.
Тойяку растратил свою ударную мощь. Атаковать он больше не сможет.
Treacles ha extinguido sus fuerzas, su ofensiva ha terminado.
Если они не хотят нас слушаться и даже не верят в наше существование,.. они не смогут не поверить в нашу мощь,..
Dado que no escuchan, ni respetan nuestra existencia... tendrán que creer en nuestro poder... cuando vean a sus muertos caminando de nuevo.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Pero las mentes infantiles que poseen... no comprenderán su fuerza hasta que sea demasiado tarde.
Мы начнем с Манхэттена в Нью Йорке и Маруноичи в Токио чтобы показать нашу мощь!
El primer objetivo, será la ciudad de Nueva York. Luego, la ciudad de Tokio.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
Las mujeres sienten mi poder... y buscan la esencia de vida.
Вы очень скоро нашу мощь сможете узнать.
De cada esquina del país se levantan las mujeres
Зачем использовать божественную мощь, если достаточно человеческих возможностей?
¿ Por qué usar poderes divinos, cuando basta la habilidad humana?
Если он это сделает, машина запустится, но как только она войдет в полную мощь,
Si lo hace, pondrá la máquina en marcha, y una vez que esté, con toda la energía, a pleno rendimiento...
Вся мощь машины распространится по планете.
La energía de la máquina se extenderá por todo el planeta.
Огневая мощь восстановлена!
Poder de armamento restaurado.
Несомненно, объединить определеные усилия, чтобы уничтожить эту мощь. Вы выделяете себя как высшего изменника?
Sin duda, al unirse con las fuerzas determinadas a destruir ese poder se marca a sí mismo como un traidor supremo?
Все эта мощь, растущая и пульсирующая, но все же управляемая.
Toda esta energía que sale en tropel y vibra y aún así está bajo control.
Вся мощь на отражатели.
Potencia máxima a los deflectores.
Да, военная мощь неповоротлива.
¿ Todavía está todo ese caos?
Перенаправьте всю мощь в оружие.
Toda la energía a las armas.
Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента.
Esa entrada resistió a los láseres de mano pero si transmitimos el poder de la nave alcanza para volar medio continente.
Машинное отделение, нам нужна мощь!
¡ Máquinas, necesitamos energía!
Скотти, нам нужна мощь.
Scotty, necesitamos energía.
Мы рискуем, включая полную мощь. Двигатели были отключены.
- Será un arranque arriesgado.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования
Le advierto, acepte la asignación permanente en tierra o el peso disciplinario de la Flota Estelar...
Наши кристаллы дилития содержат сокрушительную мощь.
Nuestros cristales de dilitio contienen un poder asombroso.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Estamos como al comienzo. No sólo atacaron a dos tripulantes sino que faltan dos cristales de dilitio. Sin ellos la Enterprise pierde potencia.
Невероятная мощь.
Increíble energía.
Вы почувствуете мощь абсолютного добра.
Experimentarán el bien absoluto.
Скотти, нам нужна вся мощь ваших двигателей.
Scotty, necesitaremos toda la potencia de los motores.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
El poder extremo de la mente extraterrestre aumentará peligrosamente los latidos del corazón y las funciones del cuerpo acelerarán mucho su metabolismo normal.
- Нам нужно перестать строить планы, делая упор на огневую мощь.
Deberíamos empezar a pensar en el futuro.
Ваша огромная мощь против меня.
Sus poderosas fuerzas contra las mías.
Во-вторых, Растущая мощь социалистических организаций в сочетании с подъемом национально-освободительных движений, борьба рабочего класса капиталистических стран и общее развитие сил миротворцев, дало возможность избежать новой мировой войны и термоядерной катастрофы.
Sin embargo... el poder creciente del sistema socialista... unido al avance del movimiento de liberación nacional... a la lucha de la clase obrera de los países capitalistas... y al desarrollo general de las fuerzas de paz... ha creado la posibilidad de impedir una nueva guerra mundial... de prevenir la catástrofe termonuclear mundial.
Мощь, прозрачность, жёсткость.
Duro. Transparente, rígido.
- И безграничная мощь.
- Y energía ilimitada.
Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос.
Cuando tire de esta manilla,... la enorme cantidad de energía almacenada en la TARDIS... será canalizada al interior de Axos.
Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос.
Cuando tire de esta palanca,... la enorme cantidad de energía almacenada en la TARDIS... será canalizada directamente a la Axos.
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
Y su propia igualdad niega sus poderes.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
El que el poder práctico de la sociedad moderna se haya desprendido de ella misma y se haya edificado un imperio independiente en el espectáculo, sólo puede explicarse porque esta práctica poderosa seguía careciendo de cohesión y estaba en contradicción consigo misma.
И если все решения принимают бюрократы, то сплочённость их собственного класса может обеспечить только одна личность, сосредоточившая в своих руках всю террористическую мощь.
Si los burócratas tomados en conjunto deciden sobre todo, la cohesión de su propia clase no puede ser asegurada... más que mediante la concentración de su poder terrorista en una sola persona.
Да. Это название создано из двух слов : "Приказ" и "Мощь".
Las primeras sílabas de "orden" y "poder", la síntesis de nuestro credo, ¡ orden y poder!