Мужественный Çeviri İspanyolca
200 parallel translation
Кто этот мужественный герой, который расправляется с негодяями?
¿ Quién es el apuesto héroe Al que el villano embosca?
Замечательный и мужественный человек.
Un gran hombre, valiente.
Мужественный ты человек, Джейсон.
Tienes una forma de valentía, Jason.
Умерь свой гнев, свой мужественный гнев!
- ¡ Modera tu rabia! - ¡ A la Brecha! - Modera tu rabia, gran duque.
Всё верно, он мужественный парень.
Cual coraje...
Мой сын - человек мужественный и я считаю...
Sabía que mi hijo era un hombre muy viril.
Болгары, действительно, мужественный народ.
Los búlgaros han dado prueba de un enorme valor.
О, Бэвис! А я-то думала, ты такой мужественный.
Oh, Bevis, pensaba que eras un brutote.
Но я говорю вам, здесь и теперь, Брайан Пикколо - вот мужественный человек, который должен получить... приз Джорджа С. Халаса.
Pero yo les digo aquí y ahora que él es el hombre valeroso que debería recibir el premio George S. Halas.
О, вы знаете, он мужественный человек.
- ¿ Cómo está? - Es un hombre valiente
Очень мужественный.
Sí, un hombre muy valiente
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
Eso ha sido lo más valiente que he visto en mi vida.
"Я мужественный или нет? Нет, но ты отличный червь".
"¿ Soy macho?" No, pero eres un gran gusano.
- Он мужественный?
- Sí. - ¿ Es intrépido?
Вы такой мужественный и неистовый, Хозяин.
Nunca en mi vida había visto un hombre tan viril.
С виду, симпатичный мужественный парень.
Un tipo duro y atractivo como tú.
Человек твердый, мужественный, суровый,..
Una personalidad firme, dura, austera.
И каждый день доказывает сам себе, какой он мужественный.
Ama esa vida, y mucho. Todo el día por ahí demostrándose a sí mismo lo machote que es.
Я честный, надежный, мужественный, романтичный и отлично целуюсь.
Soy sincero, responsable, valiente, romántico y beso de maravilla.
Голос у вас не такой мужественный, как в прошлый раз.
Tienes la voz menos varonil que la última vez.
- Я рисковал, чтобы спасти вам жизнь, и мой мужественный товарищ...
- Me puse en las manos del Señor para salvarle la vida junto a mi valeroso compañero...
Дан-бек, наши поэты будут восхвалять этот мужественный поступок. Было бы стыдно остаться не прославленным.
Dan Bey, los poetas cantarán esta hazaña... para que no permanezca ignorada.
- Нет, она старушка, а я мужественный мужчина.
- No. Soy un macho viril.
Я всегда думала что лидер должен иметь мужественный подбородок.
Un líder debe tener mentón fuerte.
Ну понимаешь, он такой Мужественный
Sabes, mirándolo esta noche vi que es muy capaz.
Наверное, он просто замечательный и очень мужественный.
Seguramente debe ser un maravilloso y maduro hombre.
Ты такой мужественный!
Eres tan fantástico.
Я ничего не чувствовала к Гэри, пока он не заболел. Но он был такой мужественный и добился такой чудесной перспективы на жизнь. Я влюбилась в него.
Nunca sentí nada por Gary hasta que enfermó pero fue tan valiente y adquirió una perspectiva de la vida tan hermosa que me enamoré de él.
Ты был великолепен, замечателен, такой мужественный.
Estuviste magnifico, maravilloso, muy masculino.
О Ларри, ты такой мужественный.
Oh, Larry, eres tan varonil.
Какой мужественный мальчик!
Qué valiente!
Он чуткий и при этом мужественный. Но подожди.
Es sensible, aún así varonil.
Ведь он такой мужественный мужик.
Porque es un hombre "hombre".
Закрыть магазин - это мужественный поступок.
Cerrar la tienda es lo más valiente que puedes hacer.
Знаете, наверное, я уже видел это шоу. Но голос ведущего был более мужественный.
Sabe, he visto este programa antes pero el solista de la banda era mucho más masculino.
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик.
El mismo excelente sentido de la moda, el mismo refinado pero masculino buen gusto.
Вам бы понравилось : мужественный шрам на брови.
Le gustaría eso : una enorme cicatriz arriba de su ojo.
Очень мужественный.
Plenamente masculino
И вспомнил, какой мужественный поступок ты совершил вчера вечером решившись на признание.
Y después pensé en la cosa tan valiente que hiciste anoche... tomando ese riesgo.
Я просто подумала, то как ты пережил поражение от Хэнсела, как затаился на время, а потом решил вернуться, это мужественный поступок.
Solo pienso en la manera en que manejaste el haber perdido el premio con Hansel luego tomaste un descanso por un tiempo para al final reaparecer Fue tan valiente.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Eres el hombre más valiente y brillante que haya conocido. Contigo iría hasta el fin de la tierra.
Вы мужественный человек.
Es un hombre muy valiente.
Мне нужен мужественный человек, чемпион добра, воин.
necesitaba a un hombre de caracter. un paladin del bien, un guerrero.
Мужественный, но не сноб. В её вкусе.
Viril mas no elitesco, como le gustan a ella.
Прошу вас, будьте мужественны.
Prepárese para un golpe.
Это тест "Насколько Вы мужественны".
¿ Es usted masculino? Bueno, ¿ qué tal voy?
Что это значит - "Насколько Вы мужественны"? Вам нужно ответить на все эти вопросы, и потом подсчитать результат. Тот из вас, кто сделает это, узнает, насколько он мужчина.
Contestas a todas estas preguntas luego sumas los puntos eso los que saben sumar, y te dice lo hombre que eres y tus posibilidades con las chicas y todas esas cosas.
О, вы так мужественны, приходите каждое воскресенье.
Es valiente de su parte venir todos los domingos.
- Разве мы не мужественны? - Один из нас.
¡ Qué valiente eres!
Женщины Алентежо очень мужественны.
PAUL : Son mujeres valientes las del Alentejo.
- Думаю, мы слишком мужественны.
- Somos demasiado hombres. - ¿ Cuál es la broma?