English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мухи

Мухи Çeviri İspanyolca

910 parallel translation
Давайте не будем делать из мухи слона. Пусть всё идет своим ходом.
Entonces, es mejor si juega solo, y nos ayuda a nosotros a tapar todo esto.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
la vida de una mujer no importaba más que la de una mosca.
Хороший малый, который и мухи не обидет.
Es un buen tipo, no mataría a una mosca.
Когда я отмахнусь от этой мухи, я и тебе задам взбучку.
Cuando me haya sacudido esta mosca, te daré una paliza.
У этой мухи есть жало, приятель.
Esta mosca tiene un afilado aguijón.
Это простые крестьяне, которые и мухи не обидели.
Aldeanos que nunca han hecho daño a nadie.
И тогда их несёт на камни. Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
En algún punto de la costa se apaga una luz imagine la nave destrozada los hombres desesperados aferrándose a las amarras aullando ante el horror de las olas.
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,..
Un pobre hombre que nunca hizo mal a nadie. Él a horas de su muerte, y Uds. burlándose.
Погляди, Джо, мы поснимали все накомарники, потому что мухи не могли выбраться наружу.
Sacamos todas las mamparas porque las moscas no podían salir.
Думаю, твое выступление сегодня будет походить на танец сонной мухи.
Tengo la impresión de que tu performance esta noche será bastante parecida a la de una sonámbula.
Дайте мне ложку молока, голубиное яйцо и 4 мухи.
Tráigame una cucharada de leche, un huevo crudo de paloma y 4 moscas.
- Да я и мухи не обижу!
No puedo matar ni a una mosca.
Я даже мухи не обижу.
Yo no le haría daño ni a una mosca, ¿ sabes?
да, она бы и мухи не обидела извини меня милая, но стрелять в человека и убить его прямо в сердце... нет, она не убивала его я знаю, я знаю она пыталась забрать пистолет, а он случайно выстрелил
Disculpa, pero dispararle a un hombre... ¡ No lo mató! Ya sé, lo apuntaba con un arma y se le disparó.
Перестань! Джонни и мухи не убьет.
Calla, Johnny es inofensivo.
Этот парень и мухи не обидит.
Ese chico no mataría a una mosca.
Но мне жаль тех существ, которые мрут, как мухи.
Pero compadezco a esas criaturas que mueren igual que moscas.
Слетаются как мухи на мёд.
Se instalan en nuestras mercancías como moscas.
- О, эти мухи! Они сводят меня с ума.
Estas moscas me están volviendo loca.
Нельзя быть, как мухи, которые ждут, когда их прихлопнут.
Apiñados como moscas, esperando a que alguien los aplastase.
- Не делай из мухи слона.
- No te obsesiones con ello.
Нам нравятся большие мухи и давайте соблазнять их!
¡ Nos gustan los moscardones y les halagamos!
Нам нравятся черные большие мухи что называют себя Пьеро.
nos gustan los moscardones negros que se llaman Piero.
Ёто мухи.
Son moscas.
А можно засунуть две мухи, и проверить, смогут ли они размножатся на орбите.
Podríamos poner dos moscas y ver si se reproducen en órbita.
И скажут : "Как же, она не обидела бы даже и мухи".
Verán y se darán cuenta, y dirán : "No haría daño ni a una mosca".
Снуют повсюду, точно мухи!
Andan por todas partes, como moscas.
Но, Сюзи, не нужно делать из мухи слона.
No tenemos que hacer tanto alboroto por esto.
Они мухи слабые!
¡ Si son solo pesos mosca!
Значит так, вы мухи!
¡ Moscas!
Вы мухи ничтожные!
¡ Sabandijas!
Мухи!
¡ Moscas!
ГОСПОДИН начальник, ваши МУХИ не НЭСТОЛЬКО усталые.
Comandante, sus moscas no están tan cansadas.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Todos miraban hacia el otro lado, todos tenían la boca cerrada, nadie salía dañado, excepto alguna que otra mosca.
Пальяцы мухи не обидит.
Pagliacci es inofensivo.
Как мухи, как черви...
Moscas, orugas...
Конечно, на такой релиз журналюги слетятся как мухи на сладкий пирог.
Por supuesto que les llegarán reporteros como moscas.
С приводом искривления мы бы вырвались, но без него мы словно мухи на липучке. Даже хуже.
Sin la energía factorial, seremos como marionetas.
Рассказывали недавно, что Трише легко жениться, жёны у него мрут, как мухи.
Bueno, no hace mucho oí a alguien decir que es fácil que Trisa se casa cuando sus esposas mueren como moscas.
Чумой Бразилии являются паразиты кофе гусеницы, футбол, комары пиум комары муризоса, мухи варежа и другие.
¡ Las plagas del Brasil... son el bicho del café, la larva rosada... el fútbol, el mosquito pium... chinches, chupasangres, ladillas, vinchucas y toda esa bicharada!
Для мух. Мухи - это дьявол.
Las moscas son el diablo.
- Мухи мне не досаждают.
- No aplastaría a una mosca.
Валятся на газон, как мухи.
¡ Caen como moscas!
Ибо когда я в гневе, даже мухи не смеют летать!
Cuando me enfado, ni las moscas se atreven a volar.
Рыбы, мухи, животные - все повинуются мне.
Baratas, moscas, todos los animales me obedecen.
Многие из них сразу уставали и улетали на следующий день, как мухи.
La mayoría de las veces es una cansada codorniz que vuela al día siguiente.
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
Observas, en el techo, la línea sinuosa de una delgada grieta, el itinerario inútil de una mosca, la progresión casi reconocible de las sombras.
Я никогда не обращал на неё внимание. До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Nunca le presté mucha atención hasta que de repente empecé a darme cuenta de que los chicos la seguían como abejas en un panal y que se había convertido en la chica más bonita que había visto.
- Ренегаты все мрут как мухи.
- Los renegados mueren como moscas.
- Полет мухи, месье.
- El vuelo de una mosca.
Люди мрут как мухи.
La gente muere como moscas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]