English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мучить

Мучить Çeviri İspanyolca

583 parallel translation
- Я буду мучить её, если захочу!
Yo haré lo que quiera.
Он не будет мучить себя и поправится.
No se contrariará tanto y se tranquilizará.
Знаешь, когда-нибудь, когда мы оба будем в инвалидных колясках, и мой ревматизм не будет мучить меня, берегись, милая.
Algún día ambos estaremos en sillas de ruedas... y cuando el lumbago me dé un respiro... tendrás que cuidarte, cariño.
Тебе не стоит так мучить себя, только чтобы выглядеть крепким парнем.
No hagas esfuerzos para no aguarnos la fiesta.
Всю жизнь тень невинной жертвы будет мучить вас,.. ... а надо-то подождать 2 часа.
Recordarás que un hombre fue a la horca porque la egoísta no pudo esperar 2 horas.
Чтобы мучить меня.
Para hacerme daño.
Моя совесть будет мучить меня всю ночь.
Mi conciencia me molestará toda la noche.
Стенли, мы должны прекратить мучить друг друга.
Stanley, tenemos que dejar de torturarnos.
Нас будет мучить жажда :
Si. - Que nos moriremos de sed. Ya no quedan cervezas.
- Давай, рисуй, если хочешь а я не намерена терпеть, если ты и дальше будешь мучить меня.
- Pinta si quieres. No pienso quedarme aquí para que me atormentes.
Я ее буду мучить!
¡ Si no habla, la torturaré!
Вы ее знаете, она станет мучить меня день и ночь.
Ella me atormentaría noche y día.
И ты всегда был способен... заставить меня чувствовать себя униженной и мучить меня.
Y tú siempre has tenido la habilidad... de empequeñecerme y atormentarme.
Если человек будет мучить собаку так же, как ты себя он угодит в тюрьму.
No puedes seguir maltratándote de esta forma.
Если буду мучить тебя?
¿ Si te torturase?
- Ты можешь расслабиться со мной. Ты не должна мучить себя попытками, казаться нормальной, безмятежной и преданной женой, которая просто не смеет расстраивать своего занятого мужа.
Conmigo, no tiene que esforzarse en intentar parecer normal, la serena y fiel esposa que no se atreve a molestar a su ocupado marido.
Хватит мучить себя и меня этими приступами паранойи.
Porque tienes que dejar de herirnos a los dos con esos berrinches paranoicos.
Нельзя все время драться, бить машины, мучить близких, друзей.
No puedes vivir pegando a la gente, destrozando coches, torturando amigos.
Главное, что у Джанни все уладилось, и меня не будет мучить совесть, что я его разорила.
Lo esencial es que Gianni se recupere y yo no tenga remordimientos de haberlo arruinado
Как это мучить девушек ради правил?
Atormentar a las chicas con sus reglas.
Поэтому, когда мы разбиваем его не нужно его мучить, мы должны быть милосердны и быстры, как гильотина.
Así que cuando lo rompemos no debemos torturarlo. Debemos tener piedad, y ejecutarlo con rapidez, como con la guillotina.
Перестань мучить себя и расслабься.
Y ahora, deja de torturarte y relájate
А теперь говорите так, будто она уже начала вас мучить.
Y ahora parece que si que la tiene.
Будет гораздо легче, чем продолжать мучить себя так.
Torturarte no te lo va a poner más facil, precisamente.
Что меня должно мучить?
¿ Cómo se supone que debo sentirme?
- Вы пришли нас мучить?
- ¿ Has venido a torturarnos?
Математику придумали только для того, чтобы вам мучить
Las Mates se han inventado justo para torturarte.
Скажите ему, чтобы перестал мучить меня.
Dígale que no me haga sufrir así.
Я хочу, чтобы это перестало меня мучить.
Quiero dejar de estar atormentado.
Хватит мучить бедных святых.
Deja de torturar a esos pobres santos.
А теперь скажи мне, почему ты продолжаешь мучить меня?
Así que dime por qué me torturas.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
Si no quieres que me atormente el resto de mi vida, no dejes que me lo imágine.
Боль похожа на решение проблем. Забываешь, как только перестает мучить.
Los dolores de cabeza son como los propósitos, los olvidas en cuanto dejan de doler.
У меня нет времени на то, чтобы женщин мучить.
No ando por ahí atormentando mujeres.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать.
El hambre empezó a castigar a toda la familia... hasta que Joaquím se volvió loco, sin saber qué hacer.
Я не позволю ее мучить.
No permito que la hagan sufrir.
И он проделывал все эти трюки ради удовольствия мучить меня?
¿ Hizo todos esos brillantes trucos tan sólo por el deleite de atormentarme?
Скажите, почему вам так нравится меня мучить?
Dígame... ¿ Por qué se divierte torturándome?
Мучить вас?
¿ Torturándola dice...?
Не смей мучить меня этими ужасными рассказами!
Me asusta con sus historias.
- Мучить меня.
¡ No me atormentes!
- Мучить? Какое ханжество.
¡ Ah, Ias pequeñas hipocresías!
¬ ы не должны мучить честного человека! " аплатите ему!
Ahora, ahora, ahora! No debemos permitir que un hombre honesto sufrir!
Долго будете мучить злодея?
¿ Cuanto tiempo más seguirán ustedes atormentando a ese malvado?
Мучить меня бессмысленно!
¡ Qué no use eso para seguir torturándome!
Или ты изобрел какой-то особый способ меня мучить?
¿ O es otra forma especial de torturarme?
Я вовсе не хочу тебя мучить.
No quiero torturarte.
Потом вас начинает мучить совесть из-за мелочей.
Después uno tiene mala conciencia por las cosas pequeñas,
Скорее твой папа накажет "свободную Францию", если не перестанешь мучить сестренку.
El castigado va a ser el espíritu de la Francia libre por molestar a su hermana.
Вам просто нравиться мучить нас.
Es sólo que usted disfruta amedrentándonos.
Есть мужчины, которым нравится мучить женщин.
Lo que me ocurrió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]