English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы не будем это обсуждать

Мы не будем это обсуждать Çeviri İspanyolca

74 parallel translation
- Сейчас мы не будем это обсуждать.
No vamos a hablar de esto ahora.
Нет, мы не будем это обсуждать, Майкл.
No, no vamos a hablar de eso, Michael.
- Мы не будем это обсуждать.
No hablaremos de esto.
Нет, мы не будем это обсуждать.
No empecemos de nuevo con esto.
Нет, мы не будем это обсуждать.
No haremos esto. ¿ Ves?
- Аарон, мы не будем это обсуждать.
- Aaron, no discutiremos esto ahora. - No.
Сейчас мы не будем это обсуждать.
No lo voy a discutir.
Мой свояк появляется избитый, как мачо Камачо, и думает, что мы не будем это обсуждать?
Mi cuñado parece Macho Camacho, ¿ y cree que no vamos a discutirlo?
Мы не будем это обсуждать.
De todos modos, no hay que hablar de eso.
Братцы, мы не будем это обсуждать, понятно?
Chicos, no vamos a hablar de esto, ¿ vale?
Мы не будем это обсуждать.
Esto no va a ser un debate.
Мы не будем это обсуждать.
Venga, no estamos hablando de ello.
Мы не будем это обсуждать, Джон.
No seguiremos hablando de esto.
- Филлип, мы не будем это обсуждать.
- Phillip, no discutiremos esto.
Это не то, что мы будем обсуждать.
Nada de tu incumbencia.
Он не чувствовал, что это самопожертвование тщетное или пустое, и мы не будем обсуждать его глубокую мудрость на этой церемонии.
No consideró su sacrificio ni vano ni inútil, y no discutiré aquí su profunda sabiduría.
Это мы обсуждать не будем.
No vamos a hablar de eso.
А это – новое дело и мы не будем обсуждать новые предприятия до... следующего квартала.
Este es un nuevo negocio, y no discutimos nuevos negocios hasta... el próximo trimestre.
Можно, мы не будем обсуждать это сейчас, пожалуйста?
- ¿ Cómo? No sé cómo - Bien, ¿ podemos no encargarnos de esto ahora, por favor?
И мы более не будем это обсуждать.
Y es el fin de la discusión. Tenemos un show que hacer.
Это одна из многих вещей, которые мы с вами не будем обсуждать.
Eso es algo que nunca vamos a discutir.
- Мы не будем это тут обсуждать.
- No tengamos esa discusión aquí.
- Мы сейчас не будем это обсуждать.
- No podemos hablar de esto ahora.
Мы не будем обсуждать это сейчас.
No podemos hablar ahora.
Нет, мы больше не будем это обсуждать, никогда,... потому что на самом деле это не ваше дело.
No, no debieramos tener esta conversacion como sea por que en realidad no es de la incumbencia de nadie sino mia.
- Мы не будем это сейчас обсуждать.
- Preferiría que no habláramos de eso ahora mismo.
Это мы обсуждать не будем.
No estamos discutiendo eso.
Мы сейчас не будем это обсуждать, но я нетерпением жду Вашего ответа на мое предложение.
No vamos a discutir sobre eso pero estoy ansioso por saber que piensas de mi oferta.
Мы не будем обсуждать это при моем сыне.
No vamos a tener esta charla enfrente de mi hijo.
- Мы не будем больше это обсуждать.
No vamos a discutir más sobre esto.
Мы не будем обсуждать это сейчас.
No vamos a discutirlo ahora.
Я не думал, что мы будем открыто это обсуждать.
Perdona pero no pensé que lo hablaríamos así, de golpe.
Мы больше не будем это обсуждать.
No vamos a discutir ésto más.
И мы никогда не будем это больше обсуждать.
Y nunca discutiremos esto otra vez.
Но я не думаю, что мы будем обсуждать это на стоянке.
Pero no creo que lo averigüemos en este estacionamiento.
Я принимаю твои извинения, как мы и договорились, я не уйду в отпуск, и мы больше никогда не будем это обсуждать.
Acepto tus disculpas, no me tomaré un tiempo sabático tal como hemos acordado y no volveremos a hablar del tema.
- Нет, мы не можем. мы не будем это даже обсуждать.
- No, no podemos. No vamos a hablar de esto.
Мы не будем это обсуждать здесь.
No hablemos de ello ahora.
Мы не будем обсуждать это сейчас
No voy a aguantar esto ahora.
Мы не будем обсуждать это здесь.
No vamos a hablar de eso ahora.
Наш вчерашний разговор. мы больше не будем это обсуждать, хотя дальнейшие промахи на литургии недопустимы.
Nuestra conversación de ayer... no hablemos más de ello. Aunque no se tolerarán más errores en la liturgia.
С этого момента мы не будем обсуждать это дело.
Desde ahora, no hablaremos del caso.
Мы не будем обсуждать это сейчас.
No vamos a tener esta conversación ahora.
- Мы же не будем это обсуждать.
- No vamos a hablar de eso.
Но это мы не будем обсуждать.
Pero no hablaremos de eso.
Мы больше не будем это обсуждать и прекратим об этом думать.
No volvemos a hablar de esto... y solo dejamos de pensar en eso.
Мы не будем обсуждать это на самом высоком уровне.
Vamos a mantenerlo de nivel medio.
Но мы с тобой это не будем обсуждать.
Pero no vamos a hablar de ellas.
Мы никогда больше не будем это обсуждать, ладно?
Nunca más vamos a volver a referirnos a ella,.
Мы не будем обсуждать это сейчас.
No vamos a hablar de esto ahora.
Вот только мы больше не будем это обсуждать.
Pero, no vamos a volver a hablar de esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]