Мы не знаем друг друга Çeviri İspanyolca
199 parallel translation
Мы не знаем друг друга и не любим друг друга, но это - чисто деловое предложение.
No nos conocemos ni nos gustamos, pero esto es estrictamente comercial.
Да, мы не знаем друг друга.
Sí, no nos conocemos.
- Мы не знаем друг друга.
- No nos conocemos.
- Мы не знаем друг друга. - Вы туда, я сюда.
- No nos conocemos, UD. acá, y yo allá.
Мы не знаем друг друга, но это его заслуга. Я взял это у него.
No nos conocemos, pero el mérito es de él que me la dio.
Но мы не знаем друг друга вовсе.
Pero, si no nos conocemos bien.
Мне жаль, что мы не знаем друг друга.
Siento que no nos hayamos conocido.
Слушай, Брейн... мы не знаем друг друга.
Mira, Cerebro, no nos conocíamos
Да, но с добавленным элементом притворства, что мы не знаем друг друга каждый раз, когда встречаемся на улице.
Sì, con el elemento añadido de simular que no nos conocemos cuando nos cruzamos por la calle.
Мы словно чужие, Шарль... Совсем не знаем друг друга.
Somos como dos extraños, ya no nos conocemos.
По крайней мере, здесь все друг друга знают. Мы знаем эту породу волков.
Aquí por lo menos nos conocemos, sabemos que raza de lobos somos.
Но мы почти не знаем друг друга.
Es una locura. Ni siquiera nos conocemos.
Мы же не знаем друг друга! Нет, знаем.
Siento como si te hubiera conocido siempre.
- Но мы ведь не знаем друг друга
- Nos conocemos muy poco.
Но я прошу, мы не знаем друг-друга.
Le recuerdo, no nos conocemos.
Видите, мы даже не знаем друг друга.
Ya lo ve, no nos conocemos.
Я не думаю, что мы знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы ты сомневался во мне.
Dudo que me conozca como para dudar de mí.
Мы пока хорошо не знаем друг друга.
No nos conocemos mucho.
Под конец дня мы оба знаем, что жить без друг без друга не можем.
Al fin y al cabo, sabemos que nos queremos.
Дорогой, мы знаем друг друга так давно,... но так и не исследовали друг друга.
Querido, nos conocemos tan bien y todavía nunca nos hemos realmente explorado.
Которые знают друг друга как мы знаем друг друга... не нуждаются в том, чтобы говорить чтобы ничего не говорить.
Que se conoce como nos conocemos No necesita hablar por hablar
Мы не так давно знаем друг друга.
No nos hemos conocido mucho tiempo.
Мы не очень хорошо друг друга знаем.
No nos conocemos muy bien.
- Да? Хотя мы знаем друг друга не так долго...
Aunque tenemos poco tiempo de conocernos...
За время, что мы друг друга знаем, я не всегда хорошо о вас отзывался.
En todo el tiempo que nos conocemos, no siempre he hablado bien de ti.
Мы, ведь, не знаем друг друга и у нас нет ничего общего. Не то, чтобы... у нас не было совсем ничего общего. Ну, я не знаю.
No nos conocemos ni tenemos nada en común.
Но мы ведь не знаем друг друга.
Pero nosotros no conocemos.
Но, Грегор, мы давно знаем друг друга,..... и я был уверен что ты не будеш возражать.
Pero, Gregor, hemos vivido tanto juntos que estaba seguro de que no te importaría.
Все как-то очень быстро. Мы не так уж хорошо друг друга знаем.
Esperen un momento, nosotros apenas nos conocemos.
Слушайте, мы все друг друга знаем. Мы друзья. - Никто не жалуется.
Todos los de esta mesa nos conocemos, somos amigos.
Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем.
Pero, los hombres y las mujeres no nos entendemos, ya lo sabemos.
Мы не знаем друг друга.
No nos conocemos.
Люди никогда друг друга не знают. Мы самих себя-то не знаем!
No nos conocemos a nosotros mismos, como para conocer a los demás.
Мы ведь, так уж хорошо друг друга не знаем?
¿ Aun no nos conocemos del todo, verdad?
Мы просто не знаем друг друга, так?
No nos conocemos, ¿ verdad?
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Mira, nos conocemos, nos gustamos ya dormimos juntos, así que no habría sorpresas. ¿ Entiendes?
Мы ведь ещё не знаем друг друга хорошо? ..
Nosotros no nos conocemos muy bien todavía...
Да мы и имён-то друг друга толком не знаем.
No. Solamente de nombre.
Мы еще не так хорошо друг друга знаем, и...
No nos conocemos muy bien y...
Мы друг друга не так хорошо знаем.
No nos conocemos muy bien.
Слушай, я знаю, что это до нелепости скоро для меня, то есть... ну, мы едва знаем друг друга... но ты не будешь против, если... не слишком ли...
Mira, sé que es un atrevimiento ridículo por mi parte... Quiero decir, nosotros... apenas nos conocemos. Pero te importaría...
— Мы друг друга не знаем.
- Recuerda, no nos conocemos.
Мы знаем друг друга всего пару дней, но ты - мужчина чести, поэтому, если тебя это не побеспокоит, я бы хотел кое о чем тебя попросить...
Nos conocemos de pocos días, pero eres un hombre de honor. Me atrevería, si no te molesta que te pida algo...
И я знаю, что мы с тобой ещё даже не знаем друг друга как следует, но...
Aún no nos conocemos muy bien.
Мы же друг друга ещё не знаем, так что будет легко забыть об этом но что-то есть такое между нами. Не знаю как у тебя но у меня так нечасто бывает.
No, nos conocemos así que será fácil olvidar esto... pero parece haber algo entre nosotros... y no se que hay de ti...
Мы притворяемся, что друг друга не знаем. Мы многие игры любим.
Si, hacíamos que no nos conocíamos y otras tonterías.
Мы не знаем, сколько из них затаили зло на нас или друг против друга.
No sabemos cuantos de ellos tienen resentimientos hacia nosotros o entre ellos.
Может, выпить по рюмке. Мы же друг друга не знаем.
Debido a que no nos conocemos.
Слушай, Стив, мы знаем друг друга очень давно, мне не нужно ходить вокруг да около.
Mira, Steve. Hace ya tiempo que nos conocemos mutuamente, no creo que sea necesario marear la perdiz.
Мы ведь не знаем друг друга.
No conocemos lal otro.
Будем делать вид, что мы не знаем друг-друга до конца, блядь, наших дней.
Nos trataríamos como a desconocidos el resto de nuestras vidas.