Мы решаем Çeviri İspanyolca
231 parallel translation
Мы решаем отказаться от насилия сейчас, но скоро будет другое решение.
Decidimos no ser violentos, pero tomaremos otra decisión.
Вас придется запереть пока мы решаем свои дела.
Debo retenerles mientras nos organizamos.
Мы решаем эту проблему.
Nos estamos ocupando de ello.
Мы решаем сами.
Nosotros.
После того как мы решаем, что мы оба должны быть счастливы, я начинаю чувствовать тревогу.
Parece como si después de decidir que necesitamos a otro para ser feliz... comenzamos a sentirnos inseguros.
в этой новейшей религии, мы решаем, что правильно, а что - нет.
La siquiatría es la nueva religión.
Каждая деревня присылает ко мне своего старейшину дважды в год, и мы решаем, что лучше для всех.
Cada aldea envía a un granjero y nosotros decidimos lo que es mejor para el bien común. ¿ El bien común?
Не мы решаем правильно или нет или кто выиграет, а кто проиграет.
No decidimos si está bien o mal.
Я не знаю о чём вы спорите но мы решаем такие вопросы с помощью игры.
No sé por qué están discutiendo, pero aquí arreglamos las cosas con un rápido juego de puntería.
Мы решаем, куда они идут, что делают, что едят.
Nosotras decidimos a dónde van, lo que hacen, lo que comen.
Такие вещи не мы решаем.
No somos nosotros los que lo decidimos.
В деле "Мелник против Роббинс" по обвинению в сексуальном домогательстве мы решаем в пользу ответчика.
En el caso Melnich vs. Robbins por acoso sexual, fallamos a favor de la demandada.
Расследования Ангела, мы решаем большие проблемы за маленькую оплату.
lnvestigaciones Angel, resolvemos problemas por poco dinero.
Я говорю тебе, мы решаем эту проблему.
La situación es delicada.
- Вот как мы решаем проблемы в Новой Англии, друзья.
- ¡ Así se hace en Nueva Inglaterra!
- А я говорю- - - Мы решаем проблемы по одной за раз.
Vamos paso a paso.
- Мы решаем снимать или не снимать мне пиджак.
- Decidiendo si me quito el saco o no.
Да, ну, там, откуда я пришел, мы решаем вопросы... немного по-другому.
Si bueno, en mi mundo las cosas se hacen... de forma diferente.
[yoake wo hitotsu no hajimari to suru nara ] Мы решаем, когда начинается рассвет,... [ ima ga kitaru beki toki da to suru nara ]... значит теперь пора войти... [ kimi to no Cloud Age Symphony kumo no]... с тобой в Симфонию Эпохи Облаков.
Yoake wo hitotsu no hajimari to suru nara [Si tomamos el amanecer como un comienzo ] Ima ga kita beki toki [ Si tomamos el ahora ] Da to suru nara [ Como el tiempo que vendrá]
Мы решаем, кто войдёт первым, вы или губернатор.
Seguimos discutiendo quien llegará primero usted o la gobernadora.
Скоро она подъедет. Мы решаем ряд вопросов.
Estoy trabajando sobre la base de nuevas iniciativas...
Не мы решаем, а народ.
Y si las masas creen que es hora de derrumbar el sistema... no hay nada que tú, el presidente ni nadie puedan hacer.
Ну вот так вот мы решаем мировые проблемы.
Bien, aquí estamos, arreglando los problemas del mundo.
Мы не должны обременять их нашими супружескими проблемами пока мы решаем наши трудности, по крайней мере, мы можем поддерживать видимость.
Hay mucha gente con problemas en el matrimonio y mientras los intentan solucionar al menos tratan de guardar las apariencias.
"Кумико, рожденная в ячейке камеры хранения, скоро отпразнует свой 25 день рождения, и мы решаем..."
"Kumiko, nacida en un locker, está por cumplir 25, y nos preguntamos..."
И мы решаем.
Nosotros decidimos.
И тогда мы решаем проблему по уму или попадаем под охуенный пресс.
Y podemos enfrentarnos a él como hombres o dejarnos atropellar por la maldita alternativa.
Мы с вами не в парламенте заседаем и не на торжественом собрании. Мы в подсобке решаем проблемы с деньгами.
No estamos aquí ni en el parlamento ni en la sesión inaugural, sino en la sala en la trastienda del negocio.
Полагаю, все мы принимаем какие-то решения в жизни, и решаем с ними жить.
Tomamos decisiones en la vida y elegimos vivir con ellas.
Полагаю, все мы принимаем какие-то решения в жизни, и решаем с ними жить.
Supongo que tomamos decisiones y elegimos vivir con ellas.
Запомни, Флавий, мы все решаем миром.
No olvides nunca que nuestro camino es la paz.
Мы готовы, но решаем не мы.
We're ready, but we're not the ones calling the shots.
Теперь всё решаем мы с тобой - ты и я, не так ли?
Ahora tenemos el control.
Но мы не решаем ту проблему, которую могли бы решить. .. потому, что она зависит не от природы, а от человека.. Третяя и самая тяжёлая проблема..
Pero las que podríamos no las resolvemos..... porque no depende de la naturaleza sino de los hombres..... es la tercera y mas grave de estas plagas.
Старый Мастер, мы сами решаем свою судьбу.
Viejo Maestro, cada uno decide su propio rumbo.
Как видишь, мы все очень заняты – решаем проблемы станции.
Un asunto de la estación.
Мы не решаем такие вещи
No tenemos autoridad para hacer estas cosas.
Это решаем не мы.
No somos los que decidimos.
Это очень важный знак того, что мы, женщины, сами теперь решаем, как мы должны выглядеть.
Es un símbolo muy importante de que ahora somos nosotras mismas, las mujeres, las que decidimos sobre nuestro aspecto.
Волтер и я, мы все сами решаем,
Walter y yo tenemos todo arreglado.
Мы всегда решаем сами, кто мы есть.
Nosotros mismos decidimos quienes somos.
Мы что здесь, действительно решаем, имеет ли право женщина изменить свое мнение, рожать ей детей или нет?
¿ De verdad creemos que una mujer no puede ser libre, para cambiar de idea sobre tener o no tener hijos?
Мы уже три месяца решаем, кто займет место аколита.
Hemos entrevistado curas durante tres meses.
Послушайте, а если мы обедаем а потом решаем, кто платит?
¿ Y si vamos a comer y luego decidimos quién paga? ¿ Le parece bien?
Мама и отец, мы всё решаем вместе.
Mi madre y mi padre, lo decidimos todo juntos.
Мы ведём расследование и решаем вашу проблему.
Investigaremos y resolveremos su caso.
Мы так вопросы больше не решаем, ясно?
Ya no vamos a arreglar las cosas así, ¿ de acuerdo?
Мы здесь так проблемы не решаем.
Así no se saldan las cuentas en una obra.
Но пока мы это решаем, DJ продолжить играть... и как насчет... бесплатной выпивки?
Pero mientras lo resolvemos, el DJ pondrá música, y ¿ qué tal una ronda gratis para todos?
Мы просто решаем, что для тебя лучше всего.
Sólo miramos por tu interés.
Это значит, что мы сами решаем, как поступить.
Que nosotros imponemos nuestro propio criterio judicial.