English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На будущее

На будущее Çeviri İspanyolca

1,518 parallel translation
Каждый день он чувствовал, как тают его надежды на будущее.
Cada día sentía cómo sus esperanzas de futuro naufragaban dentro de sus límites.
Будь поскупей на будущее время.
A partir de ahora sé más avara de tu presencia virginal,
Даниэль обожала школу, но также была полна планов на будущее.
Danielle amaba la secundaria pero también estaba emocionada sobre el futuro.
Вы должны искать кого-то, кто строит планы на будущее.
Debes buscar a alguien que esté haciendo planes para el futuro. Déjame ver eso.
Я... я не могу забрать её домой... Совет на будущее, ладно? Если ты думаешь, что доктор врёт, проверь, двигаются ли у него губы.
Realmente, realmente hazlo Bernie, estírate de verdad, solo deja despejado el paso desde la boca hasta el estómago.
Знаешь, на будущее, может ты бы мог сделать мне одолжение и ставить знаки Предупреждающие меня, чтобы я не перепутал твои токсичные игрушки с завтраком.
Sabes, quizás en el futuro puedas hacerme un favor y poner una señal avisándome para no confundirme con tus juguetes toxicos con el almuerzo.
Я не хочу загадывать на будущее, просто хочу быть с тобой сейчас.
No sé qué pasará en el futuro. Sólo sé que ahora quiero pasar más tiempo contigo.
Его нам предоставили, но документы, по видимому, свидетельствуют о том, что вместо обычной формулировки "по договору на будущее" фактически слова в документе гласили "по договору в настоящем", что делает контракт обязательным без возможность расторжения.
Lo proveyeron, pero los papeles parecían sugerir en vez de la fórmula inicial "per verba de futuro" las palabras presentes en el documento dicen "per verba de presenti", lo que es un contrato vinculante al cual no se puede renunciar.
На будущее, пожалуйста, не отделяйтесь от группы.
Le ruego que apartir de ahora no se aleje del grupo
Чак. Какие планы на будущее?
Chuck, ¿ cuáles son tus planes para el futuro?
Хорошо, но на будущее, ты должен знать Я необычайна в хоккее с мячом, и ослица в воздушном хоккее.
Para referencias futuras, debes saber que soy genial en Skyball y en los bolos.
Какие планы на будущее?
¿ Cual es el siguiente plan?
На будущее - единственные сюрпризы, которые я принимаю - это наличные и подарки.
En el futuro, Las únicas sorpresas que aprecio son el dinero y los regalos.
- Но на будущее запомни, у мистера Чака есть вертолет.
Pero la próxima vez, recuerda, el Sr. Chuck tiene una Chopper.
А какие планы на будущее?
¿ Estás contenta allí?
Только вместе мы можем надеяться на будущее.
Solamente juntos podemos tener esperanzas de futuro.
Ах да, совет на будущее.
Oh, un consejo para luego.
На будущее, посоветуйтесь о симпотомах ребенка с кем-нибудь из взрослых, прежде чем называть это срочным случаем.
En el futuro, consúltale los síntomas de tu bebé a un adulto antes de decir que es una emergencia.
Какие у тебя планы на будущее?
¿ Cuáles son tus, uh, planes de futuro?
Миллера вдохновила работа Дж.Г. Балларда, английского писателя, чей роман "Автокатастрофа" представляла собой еще один взгляд на будущее Британии.
Miller recurrió a la obra del autor ingles JG Ballard... cuyo "Crash" era otra futurista visión de Inglaterra.
Это имело огромное значение для него, местного паренька, у которого, как и у всех нас, не было особых надежд, перспектив на будущее или образования.
Eso fue algo grande para él... pasar de ser un chico local como nosotros... sin grandes esperanzas, sin proyectos ni títulos.
- А какие у нас планы на ближайшее будущее?
¿ Y qué me dices de a corto plazo?
Принять - означало признать, что все ее надежды на общее будущее в Англии потеряны вместе с ним.
Hacerlo hubiera significado aceptar que todas las esperanzas de un futuro juntos en Inglaterra, se habían perdido con él.
На этом случае основан фильм Славное будущее.
La película šThe Sweet Hereafterš está basada en ello.
Никому из нас, кроме Господа Иисуса Христа, никому из детей Божих не дано видеть своё будущее и никому не дано жить вечно на Земле.
Porque ninguno de nosotros excepto el Señor Jesucristo, ninguno de los hijos de Dios puede ver su futuro. Y nadie puede vivir para siempre aquí en la Tierra.
На самом деле я не верю в будущее.
La verdad es que no creo en el futuro.
И на пути в будущее, которое становится все более сложным и предоставляет все больше возможностей
Y mientras se muevan hacia un futuro de constante incremento de complejidad y oportunidades, el programa "Riesgo aceptable de Dow"
Вот. "Прошлое - история, будущее - тайна, настоящее - дар"
"El pasado es historia, el futuro un misterio, el presente es un regalo".
Прошлое история, будущее тайна.
El pasado es historia, el futuro es un misterio.
Ее будущее поставлено на карту.
Su futuro está en juego.
Отправь Думсдея в будущее. Легион на месте, и мы будем готовы сразиться с ним.
Envia a Doomsday al futuro, la Legion está allí y estamos preparados para pelear con él
Я свободна на всё ближайшее будущее.
Estoy libre en un futuro previsible.
Ладно, мы знаем Ты такая хорошая, всех любишь имеешь чудесные планы на удобное будущее и веришь в жизнь в божественном рае.
Bien, sabemos haces el bien, todo el mundo el amor tiene planes maravillosos para un futuro acogedor y creer en una vida en el paraíso divino
Ее будущее на мне.
Su futuro depende de mí.
Бен покинул остров, когда он повернул колесо под станцией "Орхидея"... и переместился в пустыню в Тунисе, на десять месяцев в будущее.
BEN DEJÓ LA ISLA CUANDO GIRÓ LA RUEDA DEBAJO DE LA ESTACIÓN ORQUÍDEA Y FUE TRANSPORTADO A TUNEZ 10 MESES EN EL FUTURO
Локк же отправился в совсем другое путешествие, когда он переместился в пустыню в Тунисе на три года в будущее, в 2007 год.
LOCKE FUE A UN DESTINO MUY DIFERENTE CUANDO FUE TRANSPORTADO AL DESIERTO DE TUNEZ 3 AÑOS EN EL FUTURO, AL 2007
Возможно, в другой руке у него будет зажат твой оторванный окровавленный забияка, но я уверен, у тебя прекрасное будущее - ты сможешь выступать на ярмарках.
Podría estar agarrando tu amputada polla en su otra mano, pero estoy seguro de que tendrás un buen futuro como espectáculo de feria.
Ну, в моем скачке в будущее, было 30 апреля, 6 утра, но я был в Лондоне, где на восемь часов больше, чем на западном побережье, так что все совпадает.
Bueno, en mi... visión del futuro. ... era el 30 de abril a las 6 : 00 a.m., pero estaba en Londres ciudad que tiene ocho horas más que la de la costa oeste así que tiene sentido.
Я имею в виду, что это может повлиять на все будущее округа.
Quiero decir, que podria afectar todo el futuro del pais.
Раз Грегу удалось заполучить такую женщину как ты, то теперь я спокойна за его будущее не взирая ни на что.
El hecho de que Greg haya conseguido a una mujer como tú, me hace sentir bien por su futuro, sin importar lo que suceda.
Зак меня буквально из постели выдрал И забросил в будущее на пять лет вперед.
Zach me sacó de la cama y me mandó cinco años en el futuro.
Я верю в то, что этот проект выведет Луторкорп на самый верх, вновь вернет Метрополис на карту мира, а сам мир - на верный курс в будущее.
Ubicará a Metrópolis en el mapa y a nuestro planeta de vuelta en el camino correcto.
Мы проголосовали в прошлом году на референдуме, чтобы сохранить белых цапель и будущее место для музея птиц Иствика.
Votamos en un referéndum el año pasado. para preservarlo como el hábitat de la garza blanca y un futuro sitio para el Museo de Aves de Eastwick.
В это время он учится идентифицировать себя с родителем того же пола, что и он. То есть, с вами. Смотря на Вас, он видит свое сексуальное будущее
En la etapa genital, está aprendiendo a identificarse con su ascendiente del mismo género.
Время просыпаться от плохих снов, вылезать из теплых кроваток и начинать строить планы на светлое будущее.
Hora de despertarse de las pesadillas, despegarse de las sábanas y comenzar a hacer planes para un futuro más brillante.
6 октября человечество потеряло сознание на 2 минуты 17 секунд Каждый увидел свое будущее.
EL 6 DE OCTUBRE, LA POBLACIÓN HUMANA DEL PLANETA PERDIÓ EL CONOCIMIENTO DURANTE 2 MINUTOS Y 17 SEGUNDOS. TODO EL MUNDO VIO EL FUTURO.
- Руфус, я знаю, что наше будущее будет похоже на нас...
Sé que nuestro futuro será como nosotros- - defectuoso y fragmentado,
На кону будущее компании.
El futuro de esta compañía está en juego. Necesito a mi mejor persona ahí.
Проехали. Но на будущее :
Lo siento.
Зависит от Вас, победят ли они, или выиграет свобода и люди получат шанс на какое-то будущее.
Al final dependerá de ti decidir quin gana y quien pierde y si las personas tienen la oportunidad de algún futuro.
На заре 80х будущее наконец-то наступило, и в нём не было места для отрешенности.
Con la llegada de los'80 llegaba el futuro... y no iba a ser alienado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]