На крыльце Çeviri İspanyolca
523 parallel translation
Когда он вернется, то найдет свои вещи на крыльце.
Cuando vuelva, sus pertenencias estarán en la puerta de entrada.
Он сидит на крыльце.
Está sentado en la hamaca de adelante.
Ну, что это была за клоунада на крыльце?
¿ Qué eran todas esas payasadas en el porche?
Когда мы сидели на крыльце... Вы ничего не говорили про 20 лет тюрьмы, когда я предлагал Вам.
Ibas a hacerlo en el porche... y no dijiste nada de los 20 años... cuando te pedí que te casaras conmigo.
- Спущусь вниз... и посижу на крыльце, проветрюсь.
- Iré abajo a sentarme en la entrada para refrescarme.
Ну если придет, то сидите на крыльце,.. чтобы мать могла присмотреть за вами.
Si viene, sentaos en el porche, donde mamá pueda veros.
В день моей свадьбы вы пели нам, стоя на крыльце, помните?
Estuvisteis aquí en mi noche de bodas. Vinisteis al porche y estuvisteis cantando.
На крыльце ворковали голуби, но мы все храпели пока нас не разбудили голоса.
En las escaleras de la iglesia pululaban las palomas. Nosotros roncábamos, hasta que unas voces nos interrumpieron.
Она стояла на крыльце, когда я выходил в ворота.
Estaba en el porche cuando me marché.
Мама здесь на крыльце.
¡ Está mamá!
— На крыльце.
- Bajo el porche.
Присядьте на крыльце. Я принесу вам лимонад. Он поможет вспомнить.
Le traeré una limonada y quizá asi lo recuerde.
Я жду тебя на крыльце. - Да.
- Te espero en la terraza.
Когда я буду на крыльце, ты последуешь за мной.
Cuando yo llegue al porche, ven a mi lado.
- Мисс Дубоуз на крыльце.
La Sra. Dubose está en el porche.
Я сидела на крыльце... а он приходит.
Estaba sentada en el porche y él vino.
Когда я прошел землю Юэллов, мисс Мэйелла была на крыльце, как обычно.
Cuando pasé por casa de los Ewell... la Srta. Mayella estaba en el porche, como ella dijo.
Оказалось достаточным просто постоять на крыльце Рэдли.
Sólo bastaba con pararme en el porche de los Radley.
Однажды, когда мне было 4 или 5 лет, я сидел на крыльце.
Una vez, cuando tenía 4 ó 5 años, estaba sentado en los escalones de la entrada.
А помнишь как папенька в синей шубе на крыльце выстрелил из ружья?
¿ Te acuerdas del día en que papi se paró en el zaguán con su abrigo azul de pieles y disparó con la escopeta? ¿ Eso ocurrió o no?
Слушайте, если будете так продолжать, окажетесь на крыльце советского посольства уже завтра
Si Ud. sigue así, se encontrará en la entrada... de la embajada rusa.
Святой МакКанолли, я оставил их на крыльце.
Vaya por Dios, me lo he dejado en el porche.
На крыльце, перед дверью в сад.
En la terraza, delante de las ventanas francesas.
На крыльце.
Afuera en el porch.
Пино, возьми метлу и подмети на крыльце.
Pino, coge una escoba y barre la acera.
Вито, возьми метлу и подмети на крыльце.
Vito, coge una escoba y barre la acera.
- А? - Возьми метлу и подмети на крыльце.
Barre la acera.
- Возьми метлу и подмети на крыльце!
- ¡ Coge una escoba y barre la acera!
Возьми метлу и подмети на крыльце.
Coge una escoba y ponte a barrer.
Стоять на крыльце всю ночь?
¿ Tengo que estar parado aquí toda la noche?
Жаль мы не знаем, сколько их на крыльце.
No sé cuántos hay en la entrada.
Кто-то оставил свет на крыльце.
Dejaron una luz encendida.
Ты оставила свет на крыльце.
¡ Dejaste una luz encendida!
ЩЕКОТКА И ЦАРАПКА "ДРУЗЬЯ НА КРЫЛЬЦЕ"
TOMY Y DALY CAMARADAS DE PORCHE
" ам на крыльце полицейские и они хот € т поговорить с тобой!
Unos policías quieren hablar contigo.
О, так ты Памелла. Ты видела посылку для тебя, которая лежит на крыльце?
¿ Has visto el paquete que han dejado para ti en el porche?
Я хотела бы показать тебе эту посылку на крыльце.
Me encantaría enseñarte el paquete del porche. - Es sólo un momento.
Да, оставили пакет на крыльце, не хочу к нему прикасаться.
Está afuera. No lo quiero tocar.
Стой на крыльце, никуда не уходи.
- Tu tienes que quedarte aquí. Quédate en el porche.
Мы это повесим на крыльце церкви.
Lo clavaremos en la puerta de la iglesia.
Может, займем оборону на крыльце?
- Vamos a cuidar el corredor.
Тед, а не мог бы ты посмотреть свет у меня на крыльце?
Ted, si no te molesta, ¿ podrías ver la luz de mi porche?
На заднем крыльце...
En el porche trasero.
Мы тут складываем все на заднем крыльце.
Estamos apilando todo en el porche.
Прошлой ночью был ужасный шум на моём крыльце.
Pues, ocurrió anoche, había un terrible jaleo en mis escaleras, supuse que erais vosotros.
Я просто была на заднем крыльце.
Había salido un momento al porche.
Это мой брат. Если он не посмотрит "Суд Присяжных" через пол минуты, с ним случится припадок прямо на вашем крыльце.
Ese hombre es mi hermano y a menos que pueda ver People's Court tendrá un ataque aquí en su porche.
На золотом крыльце сидели
... B, C, D, E, F, G, H,
Он на крыльце!
Está en la puerta!
На золотом крыльце сидели : царь, царевич, король, королевич.
A la una, a las dos, a las tres, jamás venceré al ciempiés.
На золотом крыльце сидели : царь, царевич, король, королевич.
A la una, a las dos, a las tres jamás venceré al ciempiés.