На самом деле я думаю Çeviri İspanyolca
618 parallel translation
На самом деле я думаю, его лишь ранили. А, может, это был не он.
Sí, creo que sólo lo han herido.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Tengo que irme, pero ahora que lo pienso... ¿ Sí?
На самом деле я думаю это я начал потому что мне нравится та реклама.
De hecho, creo que saqué yo el tema porque me gusta ese anuncio.
На самом деле я думаю, что они счастливы, даже если ты просто делаешь попытку.
Creo que simplemente se complacen si haces el esfuerzo.
На самом деле я думаю, что они были бы обеспокоены.
En realidad, creo que estarían bastante preocupados.
На самом деле, я думаю, что вам всем лучше уйти.
Creo que deberían retirarse.
На самом деле, я думаю, он сделал это из-за тебя.
Estoy segura de que Io hizo por ti.
На самом деле, я думаю, он болен.
En realidad, creo que está enfermo.
- Я думаю о тебе, на самом деле.
- De hecho, estoy pensando en ti.
- Знаешь, что я на самом деле думаю, лейтенант?
- ¿ Sabe lo que creo?
На самом деле я так не думаю. Не знаю. Я совсем запуталась.
No, estoy muy confusa, y sobre todo... estoy atrasada, y los miércoles tenemos reunión.
На самом деле я так не думаю.
No puede ser.
Думаю, на самом деле я хотела, чтоб ты пришла для моральной поддержки.
Te he llamado para que estés aquí y me apoyes moralmente.
Я не думаю что он на самом деле понимает на сколько глупо звучит его заявление.
No creo que sepas lo estúpido que suena
Я думаю, что на самом деле это не опухоль не бесконтрольный, бессмысленный, маленький кусок плоти а что это на самом деле новый орган новая часть мозга
No es un pedazo de tejido sin rumbo e incontrolable, sino es en realidad... un nuevo órgano, una nueva parte del cerebro.
На самом деле я так не думаю. Я думаю, мы просто созданны друг для друга... даже если никогда не будем вместе.
Creo que estábamos destinados a estar juntos aunque nunca lo estaremos.
Я думаю на самом деле они милые люди.
Creo que son simpáticos.
На самом деле, Энн, я думаю, тут легко можно становиться его адвокатом.
Francamente, Ann, creo que no hay nada malo que defender.
Знаете, майор, я в последнее время много думаю о Бобе - существует ли он на самом деле?
¿ Sabe? Mayor, he pensado mucho en Bob. En si existe realmente.
На самом деле, я думаю, ты однажды делала такое для меня, когда я был очень плох...
Sé que tú lo hiciste conmigo una vez cuando estaba muy enfermo.
Я думаю, на самом деле, это вы все начали.
Creo que tú empezaste esto.
Не думаю, что я на самом деле был влюблен.
Creo que nunca he estado enamorado.
Я думаю, что ты думаешь определенное что-то не полностью такое, какое должно быть когда, на самом деле, оно такое, какое должно, и даже больше.
- Creo que sí. - Toby, ¿ en qué te puedo ayudar? - ¿ Necesitas que te busque algo?
Милая, я думаю, что на самом деле ты сердишься на меня. Я... Нет, нет.
No.
Знаешь, Чед, я не думаю, что твоё лежание на кровати на самом деле работает.
Sabes Chad, no creo que lo de yacer en la cama esté funcionando del todo.
Я на самом деле думаю, что ты кусок говна.
Honestamente pienso que eres un pedazo de mierda.
Думаю, что я его на самом деле недооценил.
Creo que le cobré de menos.
Иногда я думаю, что на самом деле хочу иметь детей. Может даже много детей.
A veces pienso que quiero tener hijos, muchos hijos quizá.
Это было не очень убедительно. Майлз, я думаю, она на самом деле получает удовольствие.
¿ Extrañas Irlanda?
Я думаю, мы оба знаем, чья это вина на самом деле.
- Ambos sabemos de quién es la culpa.
Я думаю, если уж ты на самом деле хочешь этого, ладно.
Si es eso lo que quieres, está bien.
На самом деле, я не думаю, что ты позер.
No creo que seas un impostor.
На самом деле, я думаю, что ты...
De hecho creo que tu eres...
На самом деле... Я думаю - нет. Забудь.
No quiero sentirme más así.
Я думаю, насколько расстроена Фанни была на самом деле.
Me pregunto como de alterada está Fanny actualmente.
Я на самом деле так думаю.
Realmente lo creo. Tal vez es culpa mía.
Потому что я не думаю, что она на самом деле сухая.
Porque no sé cómo hacen.
Дэниел, я думаю, что на самом деле нас здесь нет!
¡ Daniel, en realidad no creo que estemos aquí!
Хорошо, возможно слова на самом деле не слетают с языка, но я об этом думаю.
Bueno, quizás las palabras no me salgan de la boca... pero lo pienso.
Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
De hecho, tan pronto como termine esto, creo que desintegraré el programa completo.
Я так думаю, на самом деле вы боитесь меня.
Como ve, creo que lo que realmente usted teme es a mí.
Я думаю, что на самом деле ты совсем не серьёзная.
Creo que, por dentro, no eres nada seria.
- Я думаю, что на самом деле он хотел посмотреть как я.
- Vigilarme.
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и я думаю что ты этому причина.
He estado bien desde hace algún tiempo y creo que la razón eres tú.
На самом деле, я думаю, что некоторые мальчики смотрят на меня, как на отца.
De hecho, creo que algunos chicos me consideran un padre.
НА САМОМ ДЕЛЕ, Я ДУМАЮ, ЧТО ЭТО ЛУЧШЕЕ РЕШЕНИЕ, КОТОРОЕ МЫ КОГДА-ЛИБО ПРИНИМАЛИ. МАМА : 62 437...
Creo que es la mejor decisión que hayamos tomado. Mamá : 62,437.
Но я думаю, что на самом деле всё наоборот.
Pero verdaderamente pienso que es justamente lo contrario
На самом деле, я думаю взять туда Дорис бухгалтером.
De hecho, estoy pensando en nombrar a Doris jefa de contaduría.
Я не думаю, что он нашел место для ещё одного факта обо мне... что я на самом деле...
¿ Eso es todo lo que escribió sobre ti?
Я думаю развод - это на самом деле что-то ужасное Ну да и ладно
Siempre he pensado que un divorcio es realmente trágico, pero no es para tanto.
Когда Махараджи умер все вокруг, плакали. А я плакать не мог. Грустно было, что я не увидел его тела, но я не думаю, что он на самом деле куда-то ушел.
Cuando Maharaji murió todo el mundo estaba llorando y yo no podía llorar era triste que yo no vería ese cuerpo pero no pensé que Él realmente se había ido algún lado incluso ahora, cuando yo, lo llamo