На ходу Çeviri İspanyolca
704 parallel translation
Расскажешь на ходу, Майк.
Me tienes en el bolsillo, Mike.
Ты перестанешь бормотать на ходу?
Deja de estar mencionando el peso?
Как бы Вам понравилось запрыгнуть на ходу?
A que te doy una...
Он спит на ходу.
Está dormido como un tronco.
- Несу. Не спи на ходу. Давай их сюда.
- Déjate de titubeos.
Опоздала, вот дошиваем платье на ходу.
Es tarde, he tenido que traer a la doncella para que le de las últimas puntadas a la capa.
Это делают на ходу,..
Lo hacen en movimiento.
Этот уже спит на ходу.
Él se está durmiendo de pie.
Обязательно нужно в последнюю минуту прыгать на ходу?
¿ No ha podido subir antes?
Запрыгиваете в поезд на ходу, да еще и без билета!
¡ Sube a un tren en marcha sin billete!
Сейчас пойдём, и на ходу согреешься.
Ponte a caminar. Entrarás en calor.
Дорогой, прости, я должно быть уснула на ходу.
Gordon... Lo siento. Debo haberme quedado dormida.
На ходу спишь?
¿ Estás dormido?
А вы ожидали, что я буду прыгать с поезда на ходу?
No esperaba que yo fuera a saltar del tren, no es?
Прыгайте на ходу! Болван!
Coja inmediatamente la maleta, su tolo!
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
Así, en menos de una hora estábamos en movimiento y, al sexto día, se veían las agujas de Cheng-Ting al horizonte.
Остановись или я спрыгну на ходу.
Detén el coche o saltaré.
- Они все не на ходу.
- Aquí no hay nada que funcione.
Элиас готов спрыгнуть на ходу из мчащегося поезда или с оружием в руках защищать драгоценный чемодан.
"Ahora Elías está dispuesto a saltar del tren en movimiento... " o a defender el preciado portafolio con su arma. "
Правильно, придумаешь на ходу новую стратегию.
Ve a planear una nueva estrategia.
Удержите его на ходу, Скотти.
Siga así, Scotty.
Удержите на ходу.
Siga así.
А то, что деньги в карманах Звенят на ходу,
¿ Qué en mis bolsillos el dinero está tintineando?
Мы повреждены, но еще на ходу.
Tenemos daños pero aún podemos maniobrar.
Соберите всё, что на ходу, и вывозите людей.
Consigue el transporte que puedas y saca a los hombres.
Не спите на ходу.
Despertad, que sois de plomo.
— Если снимать деталь на ходу, экономия 3 секунды!
Si tomas la pieza en movimiento ahorras 3 segundos.
Деталь на ходу, 3 секунды.
Pieza en movimiento, 3 segundos.
Живее, парни, не спите на ходу!
Venga, vosotros, poneos las pilas!
Сможешь съесть это на ходу.
- Cómetelo por el camino.
- Может, он сошел на ходу?
No habrá bajado por el camino? .
А то ты спишь на ходу!
ITe estás durmiendo!
- Да он придумывает на ходу.
- ¡ Lo está inventando!
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
El científico inglés Rawlinson y el francés Maspero nos muestran imágenes de espíritus malignos entre las primeras civilizaciones.
- Её выбросили из машины на полном ходу.
La han tirado desde un coche en marcha.
Если ты не остановишь машину, я выпрыгну на ходу!
¡ O paras el coche o salto!
Два дня ходу по Великому Колёсному Пути, а потом ещё полдня на юг.
Dos días por el camino del Gran Tronco y medio día hacia el sur.
Он стоял на заднем ходу.
En marcha atrás.
Надо держать максимальную скорость. Это можно легко сделать на медленном ходу.
O podríamos hacer lo contrario, ir despacito.
Мат на следующем ходу.
Mate en la próxima jugada.
Минуточку. Клод, ты сказал, что возьмешь настоящую артиллерию, противотанковую пушку на гусеничном ходу.
Dijiste que vamos a conseguir una pieza de artillería real, un arma antitanque con ruedas de oruga.
Если хочешь, можешь попытаться спрыгнуть на полном ходу.
Salta si quieres.
Машина на полном ходу упала с моста Касадо :
Un autómovil que circulaba por una nacional ha tenido una salida de carretera cerca del puente Kasado :
Всё меняется на ходу.
Todo cambió mientras venía.
Игра займет приблизительно 15 минут, и ее выиграет, поставив мат, Номер Шесть на 11 ходу.
Alrededor de 15 minutos después, el número 6 ganará la partida por jaque mate.
Хоть на каком ходу есть шанс что-то сделать.
Si podemos mover este armatoste, tal vez podamos hacer algo.
Уходит на малом ходу.
Avanzan a una velocidad menor.
Там можно машин 25 с ходу найти.
Se me ocurren como mínimo 25 coches sólo en esos archivos.
Мы все еще на полном ходу.
¡ Seguimos a máxima potencia!
Мы идем на полном ходу.
Vamos a entrar a toda potencia.
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
Usa armas nucleares bombas de hidrógeno contra una placa de inercia. Cada explosión proporciona una especie de "puf-puf"...