English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На что это будет похоже

На что это будет похоже Çeviri İspanyolca

82 parallel translation
На что это будет похоже, если тебя не будет на похоронах?
¿ Cómo podrías faltar al funeral? - No debí consentir...
На что это будет похоже?
¿ Cómo sería?
Я не знаю, на что это будет похоже, но знаю, что мы все часть его.
No sé lo que va a pasar, pero se que vamos a formar parte de ello.
И на что это будет похоже?
Claro, pero cómo...
На что это будет похоже?
¿ Cómo va a ser?
O, здорово, мне интересно, на что это будет похоже.
Me pregunto cómo sería.
И на что это будет похоже?
¿ Cómo piensas que será?
Как думаете, на что это будет похоже?
¿ Cómo pensaste que sería?
И на что это будет похоже?
¿ Dónde viviríamos?
Я просто не могу представить на что это будет похоже.
Simplemente no puedo imaginar lo que que va a ser.
На что это будет похоже?
¿ Qué sentiré?
Если я сбрею бороду, на что это будет похоже?
¿ Qué piensas que pasará, si me afeito la barba?
Да, я знаю, но мне всегда было интересно... на что это будет похоже, целоваться с Луки Сальта.
Sí, ya sé, pero siempre me he preguntado me preguntaba cómo sería besar a Luca Salta.
На что это будет похоже?
¿ Cómo será?
Ты не представляешь, на что это будет похоже.
No te puedes imaginar como va a ser.
Я не могу даже представить себе, на что это будет похоже.
No puedo ni imaginarme como sería eso.
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Esta fiesta debería haber sido en mi honor, pero la Sra. Scott está acaparando toda la atención.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
En este espacio movimiento del tiempo, y de las variaciones libremente elegidas de las reglas del juego, la autonomía del lugar se puede reencontrar, sin reintroducir una vinculación exclusiva al suelo, y con ello recobrar la realidad del viaje,
Господи, ты боишься что это будет похоже на женитьбу?
¿ No querrás que sea todo como si estuviéramos casados, ¿ verdad?
Мы не будем туда ходить, заниматься ей но это будет похоже на спасательный плот напоминающий, что мы не женаты.
Está ahí, no tenemos por qué ir, no tenemos que discutirlo, pero es como una especie de balsa flotando que sabemos que no estamos casados.
На что, ты думаешь, это будет похоже, Арко?
¿ Cómo crees que será, Arco?
Мне было интересно, на что это может быть похоже, будет ли щекотно или нет...
Me preguntaba cómo sería, si me picaría o sería suave.
Это будет похоже на блаженную смерть. Что?
Parecerá una muerte muy apacible.
Вы пойдете туда и посоветуйте президенту созвать сессию "подбитых уток", что он и сделает, это будет похоже на политику.
Díganle al Presidente que ordene una sesión, y será política.
Будет настоящее число. Значит, если Кевин сказал что было 3 девушки, это больше похоже на 1 или ниодной.
Así que si Kevin dice que son tres entonces fue una, o ninguna.
"Мы сделаем форму, у которой края будут из сырной корки, это будет похоже на сруб сыра, внутри которого будет бассейн из сыра!" Pizza Hut " сейчас разрабатывает что-то новое.
"Pondremos queso inyectado en una cáscara"... "para que tenga un tronco de queso"... "rodeando un charco de queso ¡ en el medio!"
Он сказал, что это будет похоже на сбой в компьютерной системе.
Dijo que sería como el bloqueo de un sistema de computadores.
Я подумала, что возможно там это будет больше похоже на несчастный случай.
Pensé que podría parecer más un accidente allí dentro.
Если мы докажем, что это твоих рук дело, то это будет похоже на попытку уничтожить улики.
Si probamos que usted quemó sus pisos entonces parece que intenta destruir pruebas.
Пока вас не будет, я оплачу счета, разберу белье и приготовлю обед. Что, это похоже на отпуск?
Mientras tú estás fuera yo estaré aquí pagando facturas, separando la ropa y preparando la cena. ¿ Qué parte de todo eso se parece a unas vacaciones?
Не хочу казаться пессимистом, потому что это будет, ну знаете, совсем на меня не похоже...
No pretendo sonar negativo, porque eso sería, ya sabes, impropio de mi, pero...
Что будет? Это похоже на вымирание вида.
¿ Qué pasa?
Я надеюсь, что это будет похоже на Атлантиду, вот и все.
Ojalá sea como La Atlántida, eso es todo.
Держу пари - вы не ожидали, что это будет похоже на это
Apuesto a que no esperabas que fuera así.
Ну... учитывая то, что это одна из важнейших святынь церкви,... а собор кишмя кишит паладинами – это будет больше похоже на самоубийство.
Bueno... considerando que es uno de los símbolos más sagrados de la catedral, y que estás rodeado de Paladines... seguramente sería suicidio.
- Я сделаю так, что это будет похоже на несчастный случай.
- Haría que pareciera un accidente.
И это только те метастазы, которые нам уже удалось обнаружить похоже на то, что мы найдем ещё а это значит, что операций будет даже больше, чем планировалось ранее
Y eso es sólo por la metástasis que hemos encontrado. Existe la posibilidad de que encontremos más lo que significa que tengamos que realizar más operaciones, así que vete haciendo a la idea.
Ну кто будет сомневаться, что это похоже на живой организм?
¿ Quién puede dudar que ésta es la huella de un organismo vivo?
Мысль о том, что он всегда будет слышать голоса - на самом деле очень сложно представить потому что я с трудом представляю на что это должно быть похоже.
Pensar que él estará escuchando eso siempre es muy difícil de contemplar porque apenas y si me puedo imaginar cómo será eso.
Ты сам захотел остаться на дополнительную неделю, и ты ее получил. Я говорил тебе, что это будет на это похоже, когда ты вернешься, но ты захотел остаться до последней минуты. Правильно?
Querías quedarte una semana más, así que te quedaste.
Если это сработает и я вернусь назад, на что это будет похоже, когда я там окажусь?
Si todo esto funciona y vuelvo al futuro,
Мы должны бросить его в таком месте, где это будет похоже на то, что он умер от травмы головы.
Y necesitamos arrojarlo en algún lugar creíble. Haz que parezca que murió de una herida en la cabeza.
Это будет похоже на то, как Льюис сказал Кларку, что ему не нравится гулять.
Es como que Lewis le dice a Clark que no le gustaba caminar.
- Это будет похоже на то, что меня здесь даже нет.
Será como si no estuviera aún aquí.
Мне стало казаться, что это будет похоже на сказку.
Empecé a pensar que había sido como una especie de cuento de hadas.
Потому что это будет совсем не похоже на то, что вы когда-либо раньше видели.
Porque será diferente a cualquier cosa que haya sentido antes.
Я имею ввиду, это действительно круто драться один-на-четверых, но если мы на самом деле найдем их центр торговли, это скорее будет похоже на один-на-десятерых. Что, если бы ты помог?
Quiero decir, una cosa es luchar 1 contra 4, pero si de hecho encontramos su centro de distribución, va a ser algo mas como una en diez y si tuvieras ayuda?
Это будет похоже на швейцарский курорт с вечеринками, караоке, всё что нужно.
- Que parecerá esto un balneario suizo con fiestas, karaoke, lo que haga falta. ( RÍEN )
Если вы хотите остановить это на уровне большого жюри, вам нужно, чтобы прокурор штата остановил это, а он пойдет на это только если будет похоже, что они ему навредят.
Si quieres parar esto en la etapa de gran jurado, necesitamos conseguir que el fiscal lo detenga, y él sólo lo detendrá si ve como si le afectara a él también.
В надежде, что это будет похоже на несчастный случай в результате взрыва.
Esperando que pareciera un accidente como resultado de la explosión.
Голливуд предпочитает знакомые идеи,... то, что похоже на два других современных фильма. Если вы скажете им, что это похоже на Парк Юрского периода, вперемешку с Сумерками, или, к примеру на Хоббита, замешенного с Полями смерти, - это будет для них понятно.
Hollywood ama las películas con las que se puede relacionar, películas que se parezcan a algo ya existente diles que es Jurassic Park mezclado con Twilight, o

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]