English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Навоз

Навоз Çeviri İspanyolca

176 parallel translation
Ты, любопытный козёл... твоя мать венчалась под корзиной, а твой отец собирал навоз в конюшне.
¿ Qué cabra curiosa eres tú? Tu madre se casó debajo de un cesto. Tu padre era barrendero de establos.
Конский навоз - и тот лучше.
¡ Qué panecillos!
На ней раскидывают по полям навоз, чтобы поскорее салат рос.
Un carro del campo corre por el campo, soltando heces de vaca por todo el lugar para que la lechuga crezca.
Я не могу помочь в этом, тот навоз который нам дают, чтобы есть
no pude evitarlo, con toda la porqueria que nos dan para comer
Ну, потому что утром мне надо ехать в Коньерс... и вывозить навоз.
Porque por la mañana tengo que ir a Conyers a recoger estiércol.
В коровий навоз или сам обделался?
¿ Es mierda de vaca o te has cagado encima?
Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии.
El único cambio es que vas a ir a untarte la cara con estiércol y a seguirme a cierta distancia durante el viaje.
Все движутся в Стамбул. Как мухи на навоз.
Todo el mundo se está mudando a Estambul como si hubiera una mierda ahí.
Вот тут навоз, поваляйся.
Aquí hay estiércol, revuélcate.
Тогда убери этот навоз.
¡ Tienes que limpiar los establos!
ПОТОМ упал В навоз.
Después cayó en el estiércol.
Навоз.
El estiércol.
Навоз! Ненавижу навоз!
Estiércol, odio el estiércol.
я ненавижу навоз.
Odio el estiércol.
` Овечье дерьмо, козий навоз, коровьи лепешки.
Mierda de borrego, mierda de cabra, mierda de vaca... Todos los tipos.
Нет, я скажу тебе, что такое конский навоз. Конский навоз это ответственность.
No, lo que es una pendejez es la responsabilidad.
- Конский навоз?
- ¿ Estiércol?
- Обожаю конский навоз.
- Adoro el estiércol.
Кто-нибудь ещё вляпался в навоз?
¿ Alguien más ha pisado una caca de vaca?
Если рассмотреть какие-нибудь другие возможности, "навоз" даже освежает.
Obviamente, no hubo comunicación. Obviamente. ¿ Qué debo usar?
- Ты сказал, что тебе нравится лошадиный навоз? - Да.
Deberán hacer algo al respecto porque están violando las normas de seguridad.
Иногда лучше свалиться в навоз, да?
A veces es mejor aterrizar en el estiércol, ¿ eh?
Даже сильнее, чем твой навоз!
¡ Más fuerte que tú, joder!
И если подумать "навоз" не такое уж плохое слово.
Como sea, si lo piensas "estiércol" no es una mala palabra.
"Навоз." Не так уж плохо.
"Estiércol". No es una mala palabra.
"Навоз". "На" и "воз".
"Estiércol". "Es" y "col".
Ёй, это и есть навоз.
Hey, no sabe raro. no esta mal.
- Коровий навоз!
A caca de vaca.
Навоз становится нитрат, когда он в возрасте.
El abono se vuelve un nitrato.
Старая корова кости. Старый навоз.
Huesos de vaca viejos, abono viejo.
- Не вляпайся там в навоз.
- No pises el estiércol de caballo.
Ему только навоз подбирать.
Limpia la porquería de los caballos.
Будешь патрулировать лошадиный навоз.
Es patrulla permanente de estiércol de caballo.
Я не фермер, Крейн, но навоз чую за версту.
No soy granjero, Crane, pero puedo oler el estiércol a una milla.
У тебя что, навоз в ушах? Иди!
Tienes mierda en los oídos?
Вы все такие слабые, вы все такие порочные, и вы не можете успокоиться пока не заберете каждого из нас из райского сада и не бросите в навоз рядом с вами!
estais locas y sucias, y no estais satisfechas hasta habernos arrastrado a todos en el fango con vosotras!
Отличный навоз получится
Para que hagas un buen abono con ello.
" Деньги как навоз.
" El dinero es como el estiércol.
И везде конский навоз.
Hay bosta por todas partes.
Но навоз может удобрить поля, которые накормят людей.
Pero el estiércol bueno puede fertilizar campos... que alimentarán a millones.
Перри воняет как навоз.
Perry huele como mierda de vaca.
Как навоз, чувак.
Como mierda de vaca, amigo.
Она Навоз-унавоженный Вольфрам и Харт.
- Ella es una de las basuras de Wolfram y Hart.
Она всегда говорила, что могла бы зажарить во фритюре даже конский навоз – и все сбежались бы попробовать.
Ella decía que podía freir hasta mierda de caballo y la gente vendría corriendo a probarla.
Акции падают, экономики вовсю рушатся,... -... а навоз фермерам нужен всегда. - Да.
Las acciones pueden subir y bajar y las economías colapsar, pero los granjeros norteamericanos siempre necesitarán abono.
Это навоз.
- ¡ Es estiércol!
O, это просто лошадиный навоз. Лошадиный навоз, ничего плохого.
¡ Kramer!
Навоз.
- Pero no todos.
Я сказал, что мне нравится лошадиный навоз.
Genial.
Навоз.
De lo contrario, perderé mi licencia.
O, ты думаешь это из-за того, что я сказал про навоз?
¡ Todo por culpa de ese idiota a quien le sangra la nariz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]