Награду Çeviri İspanyolca
1,631 parallel translation
Самую престижную награду по истории в стране
El premio más prestigioso de la historia en el país.
Невероятно, но Гэвин третий в его семье, кто получил эту награду.
Increíblemente, Gavin es el tercer miembro de su familia para ganar este premio.
Знаешь, это один из тех случаев, который заставляет меня чувствовать, что я действительно что-то сделал, получив ту награду.
Este es uno de esos casos, ¿ sabes? Me hace sentir que de verdad hice algo, que me gané ese premio.
Тебе надо дать пожизненную награду.
Estás a punto de recibir un premio a la trayectoria.
Леди и джентльмены я с удовольствием вручаю награду Альберта Поланда 2010 шону макнамаре и кристиану трою
Damas y caballeros, es un placer para mí entregar el premio Albert Poland 2010 a los doctores Sean McNamara y Christian Troy.
это большая честь получить эту награду я на самом деле... ошеломлен
Es un gran honor recibir este premio. Es realmente. un poco intimidante.
Ее кузен Крассий предложил большую награду за ее нахождение.
Su primo, el buen Crassus, ha ofrecido una recompensa sustancial por su encuentro.
Ты получила награду "сделай преступность немного ниже"?
¿ Estás recibiendo el premio "sacarle un mordisco al crimen"?
Мам, я не могу находиться в комнате, полной копов, наблюдая, как ты получаешь награду за раскрытие преступлений, которые совершил я!
Mamá, no puedo estar en un cuarto lleno de policias ¡ Dandote un premio por reportar crimenes que yo cometí!
Эй, ты увидел награду.
Hey, ¿ viste lo del premio?
Возможно, вы видели меня в вечерних новостях, когда я получала награду за работу со старшеклассниками.
Quizas me vistes en las noticias de la noche recibiendo un premio por mi trabajo como estudiante de secundaria.
Эрик хотел дать тебе награду за переработки. Здесь должно быть всего 10.
Sólo eran diez.
Так, Чарли, ты хочешь пойти и... * Скоро ты получишь ценный приз или награду * - Да?
Eh, Charlie, ¿ quieres ir y... si?
"Скоро ты выиграешь ценный приз или награду."
"Pronto conseguirás un gran premio o trofeo."
Кейн объявил награду в миллион долларов за Лукаса, и все гангстеры ломанулись за его головой.
Kane puso 1 millon de dólares como recompenza por Lucas. ... y todos los bandos van a ir por él.
Маркус Кейн назначил награду в миллион долларов за твою голову.
Markus Kane puso un millón de dólares por tu cabeza.
Лесли Ферриер так и не получил награду за свои услуги, за сокрытие кодицила.
No, aún no. Lesley Ferrier nunca verá la recompensa de sus acciones. La falsificación del codicilo.
Слышал, в управлении даже награду за поимку назначили.
El departamento puso una alta recompensa por ellos.
Если б мы получили награду, ты б ушёл.
Cuando recibamos la recompensa, tú te irás.
Каждая папина книжка получала награду.
Todos los libros de papá han recibido premios.
Возможно, он не тянет на награду "Отец Года".
Seguro no opta a ser padre del año.
Демоны объявили награду за этого парня.
Los demonios pagan una recompensa por este sujeto.
Награду?
- ¿ Recompensa?
Вызову парня из преисподней, сдам ему этих обормотов и получу награду.
Voy a llamar a uno de esos villanos entrego a estos estúpidos y me pagan.
Эм... я тут хотел спросить а награду-то я получу?
Si no te importa que pregunte ¿ hay una recompensa?
Мы, понимаешь ли, в лепешку расшиблись. И я требую свою награду!
Nos partimos el trasero aquí y yo quiero mi recompensa.
И тогда... Ты получишь свою награду.
Y luego tendrás tu recompensa.
Он будет защищать тебя и лелеять тебя как награду, которой ты несомненно являешься.
Él te protegerá y apreciará por la recompensa que eres.
Я просто не могу понять, как ОЖИ могла отдать награду Рону.
No entiendo cómo la O.M.I ha podido darle el premio a Ron.
Я заслуживаю эту награду.
Me merezco ese premio.
И это тебе полностью удалось, потому что я получаю награду.
Y claramente lo has hecho bien, porque me van a dar un premio.
Я имею в виду, ты заслуживаешь награду.
Quiero decir, te mereces un premio.
И, если дела изменятся, и ты выиграешь награду, мне нужно будет тебя поздравить.
Y si hubiera sido al revés, y tú hubieras ganado el premio, yo te habría felicitado.
Еще одна организация дала тебе награду за то, что ты не совершал, да?
Otra organización dandote el crédito por cosas que no hiciste?
"Лесли Ноуп по праву принадлежит награду ОЖИ"
Leslie Knope debe tener el premio I.O.W.
Чтож, каждый год мы отдаем награду женщине, и всем откровенно наплевать.
Bueno, cada año, se lo damos a una mujer. Y francamente a nadie le importa.
Волшебник демонстрирует величество своей силы, а в награду не дождался даже обыкновенных "уух" или "ах"?
¿ Un mago demuestra sus majestuosos poderes, y sus más amados no pueden decir ni un "oh" o un "ah"?
Но если сдам вас тем, кому не плевать, может, награду получу.
Pero si los entrego, quizás consiga una recompensa.
Похоже, кто-то пытается завоевать награду супер-помощника.
Vaya, alguien quiere ganarse el premio de súper asistente esta mañana.
Ладно, можешь оставить свою чёртову награду!
¡ Está bien! Entonces, ¡ quédate con tu estúpida recompensa...
И то, что ты ждёшь, что я с тобой пересплю в награду за то, что ты не переборщил, это перебор.
Y tú esperabas que tuviera sexo contigo como recompensa por no ir demasiado lejos. Eso es ir demasiado lejos.
Забудь, что я когда-то просила тебя вручать награду, потому что, если это то, что ты чувствуешь, я действительно не хочу, что бы ты был там в любом случае.
Olvida que alguna vez te pedí que presentases mi premio, porque si así es como te sientes, realmente no te quiero alli de todas formas
Когда Дэниел поднимется, чтобы вручить награду, мы забросаем его парой красных очков и буррито.
Cuando Daniel suba a presentar el premio, vamos a lanzarle pares de gafas rojas y burritos.
Если бы вы вручили награду ей.
Si tú pudieras presentárselo a ella.
Извините. Я думаю, что я должен вручить эту награду.
- Perdone creo que se suponía que presentaría este premio.
Мне доставляет большое удовольствие вручать эту награду Бетти Суарез.
es mi gran placer entregar este premio a Betty Suarez
Кроме того, я думал ты могла бы отредактировать его, поскольку ты главный редактор, получившего награду блога.
Además, pensé que serias capaz de editarlo, ya que eres la editora en jefe - Voy a irme para dejar que esos dos hagais el amor o lo que sea que hagais. - de un blog premiado.
В награду,
Y como premio,
А награду объявить не пробовал?
- ¿ Trataste de ofrecer una recompensa?
Награду разделим.
- Enfermedad de Whipple.
И кто сражается во имя Аллаха, погибнет ли он, или одержит победу, получит от Нас великую награду.
Y quien quiera que luche por la causa de Alá, sea que muera o triunfe, estos valientes tendrán una gran recompensa.