English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надеяться

Надеяться Çeviri İspanyolca

3,979 parallel translation
Самое большее, на что мы можем надеяться – это что желаемое стоит зла, которое мы причиняем.
Lo más que podemos esperar es que lo que queremos valga la pena el mal que hacemos.
И надеяться, что я не найду тот фонарь.
Y ruegue que no encuentre la linterna.
Продолжать надеяться. Продолжать надеяться.
Mantener la esperanza.
Я могу только надеяться, что он на нас здесь не нападет.
Solo espero que no nos ataque aquí.
Будем надеяться, ему не придется пожалеть о своем решении.
Esperemos que no viva para lamentar esa decisión.
Привет. Ты не вызвал охрану, так что я могу надеяться, что у тебя еще не было слушания в верховном суде братства или чего-то еще.
No has llamado a seguridad, así que supongo que aún no sabes nada del tribunal supremo de fraternidades o como sea.
Будем надеяться, они не станут открывать шкаф в коридоре.
Esperemos que no abran el armario del pasillo.
Нельзя просто сидеть и надеяться.
No puedes siempre sentarte a esperar.
Нужно хорошенько на него надавит тем, что у нас есть, и надеяться, он расколется.
Tenemos que darle con todo lo que tenemos - y esperar que confiese.
Я только стала надеяться, что всё постепенно налаживается.
Estaba empezando a pensar que las cosas volverían a estar bien.
остальные надеяться на нас.
Los otros dependen de nosotros.
Давайте надеяться, что этого не произойдет.
Esperemos que eso no suceda.
Будем надеяться, что это приличные дела.
Esperemos que sean las cosas correctas.
Будем надеяться.
Esperemos.
Мне бы хотелось на это надеяться.
Eso espero.
И надеяться, что Бог ударит по ним прежде, чем они ударят по нам.
Y esperar pillarlos antes de que ellos nos pillen a nosotros.
Поэтому остается надеяться, что последняя часть головоломки сама всплывет на поверхность.
Esperemos que la última pieza del puzzle en realidad salga a la superficie.
Будем надеяться.
- Esperemos. ¿ Puedo ver las...
Надеяться на донорский орган.
Esperamos que llamen de la unidad de trasplantes.
Лучшее, что мы можем сделать - это оставить сообщение на его сайте и надеяться, что он получит его вовремя.
Lo mejor que podemos hacer es publicar un mensaje en su website y esperar que lo reciba a tiempo.
Будем надеяться, что уже получим результаты анализа карри.
Con suerte, tendremos los resultados del curry.
Вам оставалось только надеяться, что мы не спросим у него, заходил ли кто-нибудь в комнату.
Solo esperabas que no le consultáramos... si alguien más entró en el cuarto.
Можно только надеяться.
Eso espero.
– Учитывая зло, что мы причинили, и людей, которым мы навредили, удар с небес – это лучше, чем мы могли надеяться.
Dado el mal que hemos hecho y la gente que hemos herido, un golpe dado desde el cielo es mejor de lo que podríamos haber esperado.
Доска с нормальным лицом была лучшим на что мы могли надеяться в те времена.
Plana con una cara decente era lo mejor que que podíamos desear entonces.
Будем надеяться, что он будет следовать плану.
Esperemos que se ciña al plan.
Ладно, но мы можем надеяться, верно?
Vale, pero podemos tener esperanzas, ¿ verdad?
Я могу только надеяться об этом для Колин.
Solo espero lo mismo para Colleen.
Будем надеяться, мы его найдём.
Entonces mejor recemos para que podamos encontrarle.
Будем надеяться, что там будет что-нибудь, что докажет, что Оскар Чапман жив.
Esperemos que haya algo aquí que pruebe que Oscar Chapman está vivo.
Мне остается только надеяться что это огромная неприятность для вас
Bueno, solo puedo esperar que se trate de una terrible decepción para ti.
Будем надеяться, что со временем она согласится на комплекс препаратов и психотерапии.
Esperemos que con el tiempo responderemos a una combinación de drogas y psicoterapia.
Можно только надеяться, что когда-нибудь она их догонит.
Uno sólo puede esperar que un día ella pueda ponerse al día con ellas.
Будем сидеть и надеяться, что у нее всё получится?
¿ Tenemos que estar sentados y esperar que lo consiga?
Так мы спасём по крайней мере 50 процентов пшеницы и будем надеяться, что нам хватит её на пропитание.
menos 50 por ciento del trigo y espero que tengamos suficiente para racionarlo... -...
Как я могу надеяться, что Одри простит меня, если сам не делаю того же?
¿ Cómo puedo esperar que Audrey me perdone si yo no soy capaz de hacer lo mismo?
Будем надеяться, что им не придётся.
Esperemos que no tengan que hacerlo.
Я могла лишь надеяться, что оно приведет меня ближе к стоячим камням Крейг-на-Дун.
Solo podía esperar que me acercara a las piedras de Craigh Na Dun.
Будем надеяться, наш убийца все еще здесь.
Esperemos que el asesino siga aquí.
Будем надеяться они остались еще на одну ночь.
Esperamos que decidan quedarse otra noche.
Было глупо надеяться на иное.
Fui un tonto por pensar lo contrario.
Теперь нам остаётся только надеяться, на первоначального арендатора шеф-повара из ресторана "Бенихана"
Ahora esperemos que el verdadero inquilino sea un chef Benihana.
Давай надеяться на лучшее.
Esperemos lo mejor.
Да. Будем надеяться, что он сможет уговорить Санто не вышибать его мозги.
Esperemos que sea suavón como para convencer a Santo de que no le vuele el cerebro.
Да, но будем надеяться, у тебя там еще бодрячок.
Sí, pero esperemos que tú sí.
Снова начинаю надеяться.
- Hola. - Empiece a sentir esperanza hoy.
Будем надеяться.
Esperemos que sí.
Будем надеяться, что нет.
Esperemos que no.
Но я не понимаю, как можно надеяться вернуть тебя, принеся картину, напоминающую о другом.
Pero no puedo imaginar tratar de reconquistarte trayéndote una pintura que sólo haría recordarte a otra persona.
Мы не можем надеяться, что он ударит мимо.
No podemos esperar darle desde aquí.
Я могу только надеяться, что они найдут способ исцелить его ухудшающееся состояние.
Es mi única esperanza para encontrar un cura para su deteriorada condición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]