Надоест Çeviri İspanyolca
320 parallel translation
Дай знак, когда тебе всё это надоест.
Hazme saber cuando tengas suficiente.
Знаю, мать тут всем надоест. Я подумал...
He pensado...
Когда надоест, отдайте принцу Джону.
Cuando os las quitéis, dádselas al Príncipe Juan.
Больше не надоест.
Ahora nos dejará en paz.
Вот что мне никогда не надоест.
Tengo debilidad por las uvas.
- Чувствую, это ей быстро надоест. - Не надоест.
No sacudiré alfombras.
Нора, если рестлинг надоест, дай нам его взаймы, ладно?
Nora, si te cansas de la lucha libre, préstanoslo, ¿ quieres?
Отвезу тебя на Ниагару, если мне не надоест вода до этого времени.
Si no me canso de ver agua, te llevaré a las cataratas del Niágara.
Когда тебе все это надоест, ты поймешь, насколько я был прав.
Cuando estés harto de reyertas, comprenderás que yo tenía razón.
Но однажды тебе это надоест.
Pero un día de estos te hartarás..
Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью.
Te morirás de aburrimiento, sesiones tarde y noche.
Когда ж тебе надоест связываться с молодыми художниками?
¿ Cuándo dejarás a los artistas?
Как только тебе это надоест, просто крикни как раньше. ОК?
Cuando quieras poner alto a ello, sólo avisa, como antes. ¿ De acuerdo?
Будем ездить, пока не найдём симпатичное местечко. Останемся там, пока не надоест.
¿ Por qué no seguimos viaje hasta encontrar un buen lugar y nos quedamos allí cuanto queramos?
Предположим, кому-то здесь надоест, и он захочет уехать?
Suponga que alguien de aquí se harte y quiera marcharse.
Когда надоест, я поеду домой.
Cuando me harte, volveré a casa.
Тебе быстро надоест, дорогая.
Te aburrirías, cariño.
Если не закрыть, он взрывается, и будет такой беспорядок, что надоест прибираться!
Si no la cierras, explota, y te queda la suciedad para limpiar.
Как им не надоест?
¿ Es que no se cansan nunca?
Однажды ему это надоест.
Un día se cansará de esto.
Когда им надоест - они перестанут.
Cuando se cansen, pararán.
Позабавится с ней, пока не надоест и вернется ко мне, на коленях.
Ella lo mantendrá ocupado una semana mientras la entrena. Luego volverá a mí arrastrándose.
Когда в госпитале надоест, найдём себе девчонок...
Cuando nos aburramos del hospital buscaremos chicas.
- А не надоест?
- ¿ No creen que se cansarían?
И как не надоест вам один и тот же глупый, бессмысленный обман.
¿ Cómo no les aburre a ustedes ese engaño tonto y sin sentido?
Пусть он надоест вам до смерти!
¡ Abúrrete de lo lindo!
- Но наверняка через месяц надоест.
Sí, pero a lo mejor uno se harta en un mes.
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
Hermana Sara, si algún día se cansa de ser monja, será usted una excelente sepulturera.
Если тебе надоест твой приятель, найди меня.
Si alguna vez te cansas de salir con alguien que no está aquí.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Quiero que sepas que si te cansas de vivir en el retrete eres bienvenido aquí.
Не более подло, нежели то, как эти говнюки имеют нас, пока не надоест, а потом отбрасывают как хлам.
No es más atrasado que la manera en que esos gilipollas nos usan hasta que se cansan, y luego, nos dejan tiradas como basura.
Я знаю, что когда-нибудь она надоест мне, и я подыщу себе новую девушку.
Tarde o temprano, me cansare de ella. Y buscare una nueva muchacha.
Не хочу, чтобы девчонка мне надоедала! Она не надоест.
No necesito esa mierda, déjame en paz.
Ладно, но если надоест, то мы поменяемся.
De acuerdo. Cuando te canses, cambiamos.
Так что, как жить надоест, заходи в гости.
Cuando quiera morir, venga a visitarnos.
Я говорила Джоку, когда надоест Найроби, неплохо будет пожить на ферме.
Cuando nos cansemos de Nairobi, podríamos venir a la granja.
Если тебе когда-нибудь надоест бить баклуши, ты можешь поработать официантом.
¿ No te cansas de holgazanear? Podrías conseguir trabajo sirviendo mesas.
Если картина вам надоест, пожалуйста, позвоните мне.
Entonces ahora me gusta. Si alguna vez se cansa del cuadro, llámeme, por favor.
Когда он тебе надоест, отдашь его мне.
Pues cuando te canses de él, regálamelo también.
Скажете, когда надоест меня слушать, я заткнусь...
Cuando esté harto o se acaben las cintas, dígalo. Me callaré.
" Скоро нам совсем надоест.
" Pronto estaremos muy cabreados.
Папа, обещаю тебе, мне это никогда не надоест.
Papá, te prometo que nunca me cansaré de esto.
Пациенту со временем надоест неумеренность чрезмерное потребление пищи,..
Con el tiempo le dará asco su mera falta de moderación,
Мне это никогда не надоест.
Jamás me cansaré de esto.
А если надоест крутить?
- ¿ Y si uno se cansa?
- А если надоест?
- ¿ Usa pilas?
- Ещё бы. А если тебе там надоест, мы могли бы поехать ещё куда-нибудь,.. ... на Таити, в Мексику.
Y si te cansas de eso... podemos ir a otro lado, quizá a Tahití.
Когда тебе надоест болтать про своего папашу?
Es el sonido del infierno.
- Я думал, моим людям надоест убивать.
Pensé que mi gente se cansaría de matar.
Мне она никогда не надоест.
Nunca me canso.
Ей она не надоест.
Nunca se cansa.