Нажал Çeviri İspanyolca
598 parallel translation
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Con suerte nos hizo un favor a todos y fue y presionó el botón para irse de aquí.
Я уверен, кто-то нажал на кнопку.
Alguien debe haber apretado el timbre.
- Кто нажал на рычаг?
- Qué ocurrió?
Когда министр уснул, король нажал на эту кнопку.
Cuando el ministro se había dormido, el Rey apretó este botón.
- Вы продолжали бить тревогу пока кто-то не нажал кнопку сигнала тревоги и не поднял в воздух истребители.
- Siguió gritando... "viene el Lobo" hasta que alguien apretó el botón del pánico y despegaron los aviones interceptores.
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку.
Sabía que si dudaba una milésima de segundo.. Su país sería borrado del mapa, así que... apretó un botón... y.. y...
Он сказал, что кто-то нажал на все пружины... и добился, чтобы сезон рыбалки на форелей передвинули.
Me dijo que alguien había presionado para que.. Se levantara antes la temporada de pesca.
А потом кто-то где-то нажал кнопку... И я стал бывшим идеалистом.
Entonces alguien pulsó un botón y me convertí en un ex-idealista.
- Он шел неторопливо... И вдруг выскочил перед машиной, я нажал на тормоза.
- Yo iba despacito por la derecha... cuando he llegado a su altura, ha dado un salto, me lo he encontrado de frente, y he frenado.
Кто-то на другой стороне должно быть нажал на кнопку и сбросил бомбу.
Alguien de un lado o de otro ha debido de apretar el botón y ha soltado la bomba.
По твоему усмотрению, Ли, если ты думаешь, что это последний шанс, я хочу, чтобы ты нажал кнопку.
A su criterio, Lee, si está aquí y cree ser la última oportunidad quiero que oprima ese botón.
- он нажал кнопку сброса капсулы?
-... en que presionó el botón?
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Se ha sugerido que sentí pánico en el puente de mando y que accioné el botón prematuramente. No fue así.
Если судьи обратили внимание, обвиняемый нажал кнопку сброса капсулы.
Como lo pueden ver, la imagen muestra el dedo del acusado presionando el botón de expulsión.
Тональный контроль. Согласные и гласные. Я, должно быть, случайно нажал, когда вызывал корабль.
Debí de acertar con la secuencia cuando me comuniqué con la nave.
Я нажал!
- Estoy empujando.
Посадил, нажал пуск и готово.
- Hace 10 años que ella murió.
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
¡ Tú, tu socio y tu hermano con cara de cerdo... nos acorralaron en la playa... y si el rabino no hubiera disparado... nos habrían matado sin dudarlo!
Я зазевался и нажал не на ту клавишу : вместо "записи" - "воспроизведение", и из магнитофона полилась песня. Ее поют в жатву...
Tan embelesado estaba... que pulsé por error el botón y en vez de grabar, se puso a sonar... la grabadora ; se escuchó esta canción.
Ты просто нажал на газ когда я проходила перед машиной.
Pisaste el acelerador justo cuando pasaba por delante del coche.
Нажимаешь черную кнопку с черной надписью на черном фоне, и загорается черный огонек, чтобы показать, что ты ее нажал.
Cada vez que trato de manipular los raros controles negros, se enciende una lucecita negra para avisar que lo logré.
- Я на капу нажал, он улетел.
- Aprete el boton y salio volando
Я не бездействовал, я сразу на капу нажал.
No he dejado de actuar, he apretado el kap enseguida.
Нажал на кнопку и дома.
Aprietas el botón, y a casa.
Ближе... я нажал на спусковой крючок.
Cerca... yo tiré del gatillo.
На какую кнопку ты нажал?
¿ Qué es lo que has tocado?
И тогда человек, ответственный за погружение, нажал на кнопку, или как ее, и они погрузились...
Y el hombre ese que hace que se sumerja apretó algún botón o algo, y se sumergió.
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом - На панели тормоза
Quiero que levantes el pie del acelerador... y pises el freno, esa cosa al lado del acelerador.
Кто нажал на цоколь?
¿ Quién oprimió sótano?
Могу только надеяться, что случайно нажал кнопку активации устройства голосом.
Solo puedo esperar haber pulsado accidentalmente el botón de activación por la voz.
Значит, когда Освальд нажал на курок, Военная разведка убила президента?
Por eso, como Oswald apretó el gatillo ¿ las agencias de inteligencia asesinaron a su jefe supremo?
- Да. Мы знаем, что не Освальд нажал на курок.
Sabemos que Oswald no lo asesinó.
Простите. Наверно, он нажал экстренную кнопку, да?
Supongo que presionó el botón de emergencia, ¿ no es así?
Я ухватился за пылесос, нажал на кнопку возврата провода и вырвался на свободу.
Me aferré a la aspiradora... oprimí el botón para contraer el cable y estaba en camino a la libertad.
Ты хоть знаешь, какую кнопку нажал?
¿ Acaso sabes cuál botón oprimiste?
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Sobre todo cuando sepan Io de Andrew y que te acuestas con ella.
Кажется, кто-то слишком сильно нажал на сцепление.
Parece que alguien fuerza demasiado el clotch.
Спасибо, что нажал, Боб.
Gracias por presionarlo, Bob.
Боб, ты на какую кнопку нажал?
¿ Qué botón presionaste, Bob?
Я уже нажал ее.
Ya lo he pulsado.
Я нажал снова.
Y yo lo he vuelto a pulsar.
- Да, я нажал не ту кнопку.
- Sí, me equivoqué de botón.
Как только я нажал Они нас ждали
- Justo cuando tropecé. - Será que quieren que entremos.
- Я нажал!
¡ El freno está mal!
Я навел свой "Поларойд", нажал на кнопку...
Cogí mi Polaroid y apreté el disparador.
Ты нажал на курок, и это уже не изменишь.
Si aprietas el gatillo, no hay vuelta atrás.
Наверное, я нажал на рычаг...
Le habré dado a la palanca.
- Ты нажал не ту кнопку, пустоголов!
- Le diste al botón equivocado, rastafari.
Босс, я нажал не ту кнопку?
Patrón, ¿ apreté el botón equivocado?
Я нажал вызов лифта.
- He llamado al ascensor.
Ты же не нажал на тормоз.
¡ No frenaste!