English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Наказан

Наказан Çeviri İspanyolca

577 parallel translation
то будешь сурово наказан по законам храма.
Así es. Se trata de un Decreto del Templo Enryakuji. Monte Hiei es tierra sagrada y no puede refugiar los proscritos.
Если к завтрашнему дню ты не справишься, ты будешь наказан вместо него.
Si para mañana no lo has conseguido, serás castigado tú, en su lugar.
Первый уличенный будет сурово наказан
La primera que sea culpable de este comportamiento, será castigada severamente.
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан. Всем понятно?
Quien dirija la palabra a Manuela, será castigada. ¿ Entendido?
Рыжик наказан.
Pelozanahoria está castigado.
Какая идея появляется в голове человека, который наказан за не обман?
¿ Cual es la primera reacción de un hombre castigado por no robar?
Позже, я попытался украсть и был наказан.
Mas tarde quise continuar robando y fui castigado.
- Кто будет наказан за происшедшее?
¿ Ya señaló a algún responsable?
Дядя, я не хочу, чтобы Пэрри был наказан.
Tío, no quiero que Parry pague por ello.
Ты наказан. Нет. Однако...
Es como si estuviera aqui. ¡ Nada mas!
За это хоть кто-то был наказан?
¿ Castigaron al culpable de este delito?
В некотором смысле, наказан был я.
En cierto modo, el castigo recayó sobre mí.
Этот человек - предатель, и он должен быть наказан по законам Рейха военного времени.
Será lo que Dios quiera que sea. Entonces, escúcheme bien :
Поскольку установлено, что Уилер действовал в одиночку, то он один и должен быть осуждён и наказан.
De hecho, por lo que se sabe, Wheeler realizó solo sus actos, y solo debe soportar la censura y el castigo.
Ничто, как я сказал, не может изменить того факта, что Уилер нарушил закон и должен быть наказан. Как и не стоит полагать, будто правительство оставит его на произвол своей страны.
Nada de lo que he dicho altera el hecho de que Wheeler infringió la ley y que merece castigo, ni debe suponerse que el gobierno lo encomienda a la misericordia de su país.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
Verá que la sentencia de un tribunal es el menor de los castigos.
Говорят, он за вас заступился и был за это наказан.
Se dice que él lo ha hecho y que ha sido castigado por ello.
Наказан?
¿ Castigado?
Предупредив нас, он допустил ошибку — и был за это наказан.
Ha cometido el error de prevenirnos, y por ello ha sido castigado.
Мечом и должен быть наказан "
"con la espada debe morir."
- Но он должен быть наказан.
Pero tiene que pagar por lo que hizo.
Вор должен быть наказан!
¡ Mandémosle al Narayama!
Будет убийца наказан или нет, лишь бы по правилам.
No le importa si los asesinos son atrapados o no... siempre que hayamos cumplido las reglas.
Наказан в назидание другим.
Les servirá de escarmiento a los demás.
Ему, со всем его духовным мусором насчет бедолаги Гарри! Человек без Бога наказан за свои грехи небесным кулаком... Но он не говорил ничего подобного!
Toda esa basura espiritual sobre el pobre Harry el hombre sin Dios, golpeado por sus pecados por un puño celestial...
Фоп должен быть наказан.
Las faltas tienen que ser castigadas.
Никто не будет наказан за проступки, совершённые по неведению.
No se castigarán ofensas cometidas por ignorancia.
Но не в том смысле, что кто-то будет наказан, а из-за того, что все могли бы прозреть... и даже бы не имели возможности закрыть глаза.
No, un juicio de verdad,... sino algo que nos permitiera ver las cosas con claridad y nos impidiera cerrar los ojos ante ella.
Великий Дух, нарушитель должен быть наказан и осмеян
- Gran espíritu, el castigo está decidido. Latigazos y humillación pública.
Если у кого-то обнаружится поломка владелец будет жестоко наказан!
Si alguna está deficiente el propietario será severamente castigado!
Который допустил гнусную, оскорбительную ошибку полюбив МЕНЯ! И должен быть за это наказан.
Alguien que ha cometido el horrendo, el ofensivo... el insultante error de amarme.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
Si la sospecha fuera verdad, soy culpable, debo ser castigado.
Он будет наказан.
Será castigado.
Тот, кто это сделал, должен быть найден и наказан.
Hay que encontrar a quien lo hizo. Hay que castigarlo.
Я буду наказан.
Voy a ser castigado.
Если станешь мне перечить, будешь наказан!
¡ Continúa con tu insolencia y serás castigado!
И за это ты должен быть наказан.
Y por eso seréis castigados.
Если из-за тебя у нас упадет рейтинг, Флавий, ты будешь наказан.
Si cae la audiencia, te haremos un programa especial.
О, беспощадный Приап! Как жестоко наказан юноша...
¡ Oh, cruel Príapo, qué duro eres para privar de gozo a la juventud!
"Они говорят, что я преступник и должен быть наказан."
" Me dijo que yo era un criminal y que debía ser castigado.
Сэр, этот человек будет сурово наказан.
- En la lavandería, mi general.
За всё, что я совершил в прошлом, я наказан.
Por lo que hice, he sido castigado.
Ты будешь наказан, как все воры и убийцы. Да поможет тебе Господь.
Sufrirás con los asesinos y ladrones.
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
¡ Gran felicidad! Ese barón no volverá a traicionar nuestro interés.
Тот, кто не следует правилам, будет наказан.
Quien no sigue las reglas será castigado.
Офицер будет наказан.
El funcionario será castigado.
- А папа будет наказан? Нет, дорогая!
- Entonces, ¿ papá no será castigado?
Любой человек, занявшийся вагинальным совокуплением с женщиной будет наказан потерей члена
Cualquier hombre cogido en flagrante delito con una mujer será castigado con la pérdida de un miembro.
Он будет наказан.
Será castigado inevitablemente.
Ты будешь наказан!
¡ Serás castigado!
... лжец не будет наказан... Я в ярости!
¡ Estoy furiosa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]