English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Налетай

Налетай Çeviri İspanyolca

363 parallel translation
- Вот, налетай.
Aquí, coma suficiente.
- Давай, налетай.
- Vamos, provéete.
Налетайте!
Ven a cogerlo.
А ну, люд торговый, налетай, расхватывай!
¡ Adelante, comerciantes! ¡ Vengan rápido! ¡ Compren!
Подходите, налетайте.
¡ Venid a comer!
Ну, давай, друг, налетай на яйца!
Oh, amigo, comer el huevo!
А вы чего ждёте? Вы за выпивкой пришли, или нет? - Так налетайте!
Bueno, ¿ dónde está nuestra copa de bienvenida?
Налетай, Иерусалим, заходи, Иерусалим.
Acércate, mi precio es bajo Entra, tengo lo mejor
Налетай, будешь рад цене.
Aprovecha, que mi precio es bajo
- Налетайте!
- Vamos.
А вот Супер-предложение недели, 40 козлов за верблюда, принадлежавшего одной леди, этот верблюд с нулевым пробегом, простоял в гараже лишь для красоты! ( К каждому верблюду 10 килограммов гашиша бесплатно ) а ну налетай, воспользуйся случаем!
Y aquí está la oferta de la semana, el camello para la dama nunca va a ninguna parte, su única función es lucir bien dénse una vuelta, aprovéchense de mi!
А ну налетай!
Pasen a ver!
Так что налетай, а чтобы попасть к Феске, просто притормозите и повернув налево, у первой песчанной дюны, двигайтесь на восток... И жмите сюда!
Entonces, tomen el camino, sigan el rastro hacia Fez giran a la izquierda en la primer duna contando desde el este Y ahí estoy yo.
Налетай!
Paz y amor.
Давай, налетай.
Paz y amor.
Налетай, подходи.
¡ Columnas, columnas!
Налетай.
Bueno, al ataque.
Время перекусить. Налетай, ребята.
¡ A comer!
Эй, давай, налетай!
¡ Hey, vengan aquí amigos!
Налетай на сосиски.
Compren sus salchichas.
Если вы проголодались, по мясцу истосковались, на Пумбу налетайте, друг друга угощайте!
¿ Tienes hambre? ¿ Quieres carne cruda pa'comer? Toma un poco de jamón, verás qué gran placer
Просто в очередь вставайте, слюнки морем потекли, на корейку налетайте!
Muestra tu mejor voracidad Hay chuletas Tiernas, frescas
Налетайте.
Tomen una servilleta.
Налетай, пиздострадальцы!
¡ Pasen, amantes del sexo!
Если у нас таких нет, значит, они вам на хуй не нужны! Налетай, пиздострадальцы!
Si no lo tenemos, no vale la pena.
Налетайте.
Sírvanse.
- Тогда налетай, Генри!
No sé ni si tiene estómago.
Налетай.
Acercaos.
Так, слушайте. Я понимаю, что многие из вас имеют сотни часов налета.
Sé que algunos de ustedes tienen miles de horas de vuelo.
Значит, тебя не могли видеть рядом с банком во время налета?
Me dijeron que le habían visto cerca del banco antes de que empezara todo.
У парня 1400 часов налета, и она спрашиваешь чем он полезен?
¡ Mi orquídea!
Здесь жратва! Налетай!
¡ Hay comida!
- Сколько часов налёта у вас с инструктором.
- ¿ Cuántas horas has hecho?
Я взял эту машину прямо с завода за день до налета. На следующий день я положил их сюда.
Vine con el coche nuevo... hace un mes, la víspera del golpe.
Что линкор Аризона и еще 5 военных кораблей были затоплены японцами в ходе воздушного налета на Пёрл Харбор две недели тому назад.
el Secretario Naval dijo a la prensa... que se perdieron el acorazado Arizona y cinco buques de guerra más... en la incursión aérea japonesa sobre Pearl Harbour de hace dos semanas.
Я понял, что никто не знает имени второго участника налёта в Нэи. Но они знали, что Салиньяри занимался другим делом - убийством Жильбера.
Me enteré de que nadie conocía al segundo tipo de Neuilly, y también de que Salignari andaba en otro caso :
В чем дело, налета никогда не видели?
¿ Qué pasa? ¿ Nunca vieron un golpe?
Вы же здесь ради налета.
- Disculpa.
А также инструкторы и войска для поддержки его налета.
También necesitaremos consejeros y tropas que los apoyen en el golpe.
Однако мы встретились в Киото не только ради налёта на Исибэ.
Existe otro problema en Kyoto que debemos atender primero.
Кстати, насчёт этого налёта на Ватанабэ в Исибэ...
A propósito, acerca de la incursión de Ishibe sobre Watanabe y sus hombres...
Сколько у тебя налёта на спитах, Саймон?
¿ Cuántas horas has hecho en Spitfires, Simon?
Бал начинается, давайте ребята, налетай!
¡ Vamos!
В полиции уверены, что оба налёта - дело рук одного и того же человека, известного под кличкой Ястреб.
"Para la policía, está claro que se trata otra vez de El Gavilán"
Налетай.
Ataquen.
Налетай!
¡ Muere!
Жидкость от зубного налета.
Elixir bucal para eliminar el sarro.
Налетайте.
Aquí tienen.
Организация налёта говорит о том.
La carga detonadora.
ќн делает отбеливание зубов, укрепл € ет их, очищает от налета, шлифует.
Sí. Él hace el blanqueado, que hace de unión, que hace raspando. Él hace la presentación.
В магазине у Джамиллы был какой-то мужчина во время налета.
Había un joven en la tienda de Jamilla cuando el atraco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]