Нами Çeviri İspanyolca
37,102 parallel translation
Мне было бы спокойнее, если бы вы поехали с нами.
Me quedaría más tranquila si nos dejara llevarle.
Такой исход лишь подтверждает сказанное нами об этом и остальными преследованиями.
Este resultado confirma lo que llevamos tiempo diciendo sobre esta y otras acusaciones predatorias.
Они следят за нами.
Nos han estado observando.
Прямо, блядь, под нами.
Justo ante de nosotros.
Он живёт с нами.
- Vive con nosotras.
Они следят за нами.
Nos han estado vigilando.
Никто за нами не следит.
Nadie nos ha estado vigilando.
Он будет работать с нами.
Se unirá a nosotros.
Потому что эти... трения между нами... должны закончиться.
Porque esta... fricción entre nosotros... tiene que terminar.
Автобус приедет за нами вечером.
El autobús viene a por nosotros en 90 minutos.
Пройдёмте с нами, пожалуйста.
Venga con nosotros, por favor.
- Пройдемте с нами.
Venga con nosotros, por favor.
Будь с нами, оставайся с нами.
Quédate con nosotros, quédate con nosotros.
Пойдём с нами, пожалуйста.
¿ Viene con nosotros, por favor?
Офицер Коалопёрд завтра утонет вместе со всеми нами.
El agente Koalafart va a ahogarse mañana con el diluvio junto a todos nosotros.
Сегодня здесь с нами один из финалистов этого конкурса.
Tenemos a uno de los finalistas aquí hoy con nosotros.
Ваш брат здесь, с нами.
Tu hermano está aquí.
Он начинал с нами и у него кишка тонка идти против меня.
Ha estado con nosotros desde el principio y no tendría el valor de traicionarme así.
Если бы не она, Нассау был бы сейчас нашим вместе с флотом, не было бы ни пленных в форте, ни раскола между нами.
Si no fuera por ella, seguramente habríamos tomado todo Nassau, la flota estaría intacta, no habría prisioneros en el fuerte y no habría problemas entre tú y yo.
Ты пойдёшь с нами.
- Vienes con nosotros.
Что ты с нами.
Le he dicho que estás con nosotros.
Ты едешь с нами в КТУ.
Nos vas a acompañar a la UCT.
— Ты едешь с нами в КТУ.
- Vienes con nosotros a la UAT.
Я удивлен, что Мама и Папа не захотели поехать с нами
Me pregunto por qué mamá y papá no vinieron.
"Пригласить людей пообедать с нами значит быть ответственными за их благополучие, пока они находятся под твоей крышей".
"Si invitamos gente a cenar, nos hacemos responsables de su bienestar en tanto se hallen bajo nuestro techo".
- Присматривают за нами?
¿ Nos vigilan?
Найдут друзей, узнают, где держат Мади, и вернутся на берег за нами к утру.
Allí hallarán amigos, a través de ellos descubrirán dónde está siendo retenida Madi y por la mañana regresarán a la playa para que los recojamos.
Последний в череде моих незадачливых партнёров. Ты сделал так, что если между нами пробежит черная кошка...
El último en una fila de malogrados socios, colocándote en una posición... en la que tú y yo nunca tuviéramos que llegar a las manos...
- Я смотрел, как ваше поколение продолжает дело, оставленное нами.
Te he observado a ti y a los tuyos ejercer la piratería desde que yo la dejé.
Вы либо с нами, либо против нас!
¡ Están con nosotros o están en contra nuestra!
Точнее, с нами.
A nosotras, dirás.
Между нами – что-то в истории о её побеге не сходится.
Entre usted y yo, algo no encaja en el relato de su huida.
Кажется, вы приняли ваши таблетки одновременно с нами.
Se ve que tomó bloqueadores al mismo tiempo que nosotros.
Если пытаешься найти разницу между нами, зря тратишь время.
Pierdes el tiempo si buscas una diferencia entre nosotros.
Даниэла, пожалуйста... поехали с нами.
Por favor, Daniela. Ven a casa con nosotros.
Надо было сначала обсудить всё с нами.
Ojalá nos hubieras avisado.
Слушай, конечно, этого разговора между нами не было, ясно?
Obviamente jamás tuvimos esta conversación.
Сегодня вы предстали пред нами вдвоём. А выйдите отсюда единым целым.
Hoy llegaron aquí como dos, pero se irán siendo uno.
Выбор – это не то, что с нами случится, а то, как мы с этим справимся.
Elegimos no tanto lo que nos pasa sino cómo lidiamos con eso.
Я много думала про всё, что случилось с нами за прошедший год.
Estuve pensando mucho en todo lo que nos pasó este último año.
И с нами.
- Y a nosotros.
Когда мы в одной комнате, с нами что-то происходит.
Hay algo que sucede cuando estamos en una habitación juntos.
Весь учёный мир будет следить за нами, особенно Россия.
El mundo científico estará mirándonos, especialmente Rusia.
Если у него и были какие-то денежные трудности, то с нами он уж точно ими не делился.
Bueno, si tenía dificultades pecuniarias, ciertamente eso no es algo que compartía con nosotros.
Мама поедет с нами?
- Debe quedarse aquí. - ¿ Mamá también viene con nosotros?
- ( воз ) О боже. Хватит за нами ходить!
Dios mío. ¿ Puedes dejar de seguirnos?
Не похоже, что Зверь придёт за нами в любой момент.
No es como si la Bestia nos pueda encontrar en cualquier instante.
Может потом с нами пообедаешь?
¿ Quieren ir a almorzar más tarde?
— Да, да, прошу. И просто провести с нами время, приготовить макароны.
Pero también a pasar el rato, a prepararnos pasta...
Если честно, я удивлена, что вы нашли время с нами пообщаться, когда вы, должно быть, так заняты писательством.
Me sorprende que tenga tiempo de hablar con todo eso que debe estar escribiendo.
Которым пользовался Зак, чтобы следить за нами?
¿ La que Zack estaba usando para espiarnos?