Нанесёт Çeviri İspanyolca
251 parallel translation
Как вы можете знать, когда он нанесёт удар? Альда, Альда, успокойся!
- ¿ Cómo saben cuándo golpeará?
Клянусь мечом, я уложу на месте того, кто нанесёт первый удар!
Por mi espada que a quien dé el primer paso, lo mato.
Весь вопрос заключается в том, где, когда... и какими силами нанесёт он удар.
La cuestión es : ... ¿ dónde, cuándo y con qué fuerzas atacará?
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
Tengo el presentimiento que propondrá destruir nuestras armas... en la celebración, esperando que sumido en la emoción haga todo el daño posible antes de que alguien se de cuenta de lo que hicieron
Я убью человека, который нанесёт такое оскорбление моему дому и моей жене и пусть они вешают меня!
Mataré al hombre que insulte a mi hogar y a mi esposa ¡ y que me cuelguen!
Дон Луккези, мой друг. Кало нанесёт ему визит в его доме.
Mi querido Don Lucchesi, Calo irá a visitarlo a su casa.
- Скайнет нанесёт ответный удар.
- "Skynet" se defiende.
Иногда я надеюсь, что B-29 нанесёт нам визит.
Hay, veces, yo espere la visita de un B-29.
Они говорят, это нанесёт непоправимые повреждения моей нервной системе.
Dicen que haría un daño permanente a mi sistema nervioso.
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Difícilmente vale la pena, el daño permanente que podría causar en nuestra relación.
Сэр, я считаю, что они попытаются напасть там,.. ... где это нанесёт наибольший ущерб. Перл Харбор.
Creo que intentarán golpear donde más nos duele : en Pearl Harbor.
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
Aunque el ego de los hombres es muy frágil y delicado y si te lo pregunta es porque está inseguro y la Verdad puede hacerle daño.
... и хотя он и находится в изоляции, существует угроза того, что он нанесёт непрогнозируемый ущерб... себе и нашему оборудованию, которое стоит сотни миллионов долларов...
... que está dentro de un área aislada, amenaza con causar daños incalculables a sí mismo y a nuestras instalaciones, poniendo en peligro millones de dólares...
Он объединится с 9-й, нанесёт русским сокрушительный удар, и мы будем спасены.
Puede unirse al 9no y darle a los rusos el último golpe.
Это нанесет вред компании.
Eso perjudica a la compañía.
Это нанесет вред компании.
Esto perjudicará a la compañía.
Я опасался, что он выбросится за борт или нанесет себе увечия.
Tenía miedo de que saltara por la borda o se causara algún daño.
Это не нанесет мне вреда.
No me afectará.
Теплая компания... которая очень скоро нанесет тебе визит.
Todos los que van a venir a verte.
Ада глухаяночь, чтоб нож не видел ран которые он нанесет, и небо напомнить не могло Остановись!
Ven, densa noche, envuélvete en humo del infierno y que mi afilado cuchillo no vea la herida que causa ni el cielo atisbe en la oscuridad y grite "¡ Alto!"
Завтра председатель нанесет свой визит.
Mañana, el presidente nos visitará.
У Нервы есть 30-летняя миссия, и мы будем работать до тех пор, пока последний приграничный корабль не нанесет этот новый астероид на свою звездную карту.
La baliza Nerva tiene una misión de 30 años, y haremos esto hasta que... la última nave de los límites interiores tenga este nuevo asteroide en su carta estelar.
Вилка Мортона нанесет удар, Марн, только когда мы будем уверены, что опознали всех заговорщиков.
La horca de Morton va a acuchillar, Marn,... sólo cuando esté seguro de haber identificado a todos los conspiradores.
- Мы ожидаем что сегодня убийца опять нанесет удар.
- El asesino actuará esta noche. - ¿ Asesino?
Это нанесет радиационный удар по трем палубам.
¡ Eso inundará de radiación tres cubiertas!
A бyквa, нaйдeннaя пoд нoгтeм y жepтвы... дaeт мнe oщyщeниe тoгo, чтo yбийцa нанесет очередной удар.
La letra extraída de la uña... me da la pauta de que el asesino atacará de nuevo.
В последнее время меня нe пoкидaeт oщyщeниe тoгo... чтo yбийцa нанесет очередной удар.
Últimamente tengo el presentimiento... de que el asesino atacará de nuevo.
Где нанесет новый удар Эй.
Donde atacará el ABC otra vez?
Что, несомненно, нанесет им определенный вред.
... el daño que pueden causar.
А какой вред это нанесет нашему Движению!
Piensa lo que será para el movimiento.
Идея такая : отключить все средства связи противника, прежде чем он нанесет удар.
Para destruir las comunicaciones del enemigo antes de que se vengue.
Мы знаем, что враг непременно нанесет ответный удар.
Sabemos que el enemigo devolverá el ataque.
Кто бы мог подумать, что атомная бомба нанесет столько ущерба?
¿ Quién pensaría una bomba atómica podía hacer tanto daño?
Говорят, он со своими иноземными Если ваше величество не нанесет удар первой, ударит он.
Cuentan que él y sus aliados están alzando un ejército muy superior en número al vuestro.
Если вы откажете его запросу, я обещаю, это нанесет вред отношениям между Бэйджором и Федерацией.
Si se niega a complacerle, las relaciones entre Bajor y la Federación se verán deterioradas.
Потеря талисмана нанесет урон бизнесу.
Ahora que tu mascota ha muerto, el negocio va a resentirse.
Израиль отстаивает свое право на самозащиту и нанесет ответный удар в случае каких-либо враждебных действий со стороны Ирака.
Israel tiene el derecho de defenderse y atacara si Iraq toma alguna accion ofensiva.
Что если ворта нанесет вам визит?
¿ Y si el vorta viene a verle?
Когда ураган Сара нанесет удар?
¿ Dónde irá el huracán Sara?
Такая огромная инфляционная волна нанесет ущерб экономической политике
Una medida tan inflacionaria hará estragos en la política económica...
И если эта дворняга нанесет какой-нибудь ущерб, ты заплатишь.
Y si ese chucho destroza algo, lo pagarás tú.
И вероятно, он уже какое-то время владеет этой информацией, но ждет момента, когда она нанесет наибольший ущерб.
Está esperando el momento para causarnos problemas.
Она не знает, какой вред это нанесет ее отцу.
Esto le pasó a su amigo.
Кто нанесет?
¿ Quién tiene unas manos?
Я собирался сказать на следующей неделе, но раз уж ты сам начал... Я думаю, ты не понимаешь до конца, какой урон это нанесет делу, и в особенности мне.
Bueno cuando bajé a lavar la blusa creo que le vi en el cuarto de planchar.
Когда-нибудь - да, но уже после того, как "Вояджер" нанесет вам большой вред.
Eventualmente... Pero no antes de que la Voyager haga un gran cantidad de daños.
- Если мы атакуем, Фронт нанесет ответный удар.
- Si atacamos, el Frente atacará.
Eсли ты обманешь меня, вот эта крыса нанесет визит твоей жене Линн, твоему сыну Клэю и твоей дочери Лекси.
Si me traiciona... mi rata... irá a visitar a su esposa Lyn... a su hijo Clay y a su hija Lexi.
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
De todas las mujeres que conozco con la que bajo la guardia, entrega el golpe de K.O.
И ты не останавливайся с этими дамами, и банда нанесет удар... - Что случилось?
Tres pequeñas criadas..... y no te pares con todas las damas en... pero... ve.
Помощник... даже не знаю, как сказать, но мы... Точнее, я... я начал с выявления тех районов в моем округе, где... торговля наркотиками нанесет наименьший ущерб... а затем вытеснил всю уличную торговлю в эти районы.
Comisario... no sé cómo exponer esto, pero nosotros... es decir, yo... empecé por identificar aquellas áreas de mi distrito... donde el tráfico de drogas fuera menos dañino.