Напротив Çeviri İspanyolca
2,983 parallel translation
Уоррен, ты напротив сестры.
Warren, enfrente de tu hermana.
Напротив, подобное чарует меня.
Al contrario, eso me fascina...
Итак, если подразделение "За Гранью" находится всё там же, когда ты перейдёшь, окажешься прямо напротив входа.
Así que, asumiendo que la División Fringe todavía esté en la misma ubicación cuando cruces, deberías aparecer justo enfrente de ella.
Моего Пола, напротив ресторана, из плоти и крови, стоящего на тротуаре!
Mi Paul, fuera del restaurante, ¡ vivo y respirando y parado en la calle Riverside!
Зовут Том, я живу напротив.
Mi nombre es Tom. Vivo cruzando la calle.
Вот видите офицера напротив?
Ve a ver a aquel oficial.
Напротив.
Al contrario.
Да, как раз напротив меня.
Lo tengo justo delante.
Покупаю кучу их бургеров по доллару за штуку, паркую свой грузовик напротив бара, и продаю их этим шумным деревенщинам за 4 бакса.
Compro un montón de sus hamburguesas de euro, y pongo el camión frente a un bar, y las vendo a esos alborotadores paletos por cuatro dólares cada una.
Если она согласиться с твоим предложением, стоя напротив семьи и друзей.
Si ella acepta tu proposición en frente de la familia y amigos.
Обгоревший чувак вылетел в кювет, прямо напротив твоего нового мотеля?
¿ Un tipo quemado termina en una zanja enfrente de tu nuevo hotel?
Я просто программистка... стоящая напротив монстра... и просящая не убивать ее.
Soy solo una chica de T.I... Parada frente a un monstruo... pidiéndole que no la mate.
Он как раз напротив булочной Крупского.
Resulta ser de en frente de la panadería Krupski.
Так что я просто повесил эту штуку напротив окна в галерее.
Así que la colgué en la vidriera de la galería.
Напротив, я был занят оценкой возможных подозреваемых.
Por el contrario, he estado ocupado sopesando los posibles sospechosos.
Но не могла бы ты, пожалуйста... посидеть напротив меня за ужином в последний раз?
Pero por favor... siéntate enfrente de mí en la mesa para cenar una última vez.
Напротив.
La de enfrente.
Напротив есть уличный фонарь.
- Es bueno, he mirado.
А потом, когда я пришел... она стояла там, прямо напротив него и он держал свой пистолет и не смог это сделать.
Y después cuando subí... ella estaba parada justo frente a él, y tenía la pistola en alto, pero no pudo hacerlo.
пожалуй, отправятся к столу и бару напротив.
Bueno, están preparando el buffet, el bar está abierto en la parte de atrás.
У Грейнжера, напротив, приступ гнева.
Granger, por otra parte está teniendo un episodio de histeria.
Даже после всех этих лет, человек должен узнать своего отца, когда он сидит напротив.
Que incluso después de todos estos años, un hombre debería conocer a su propio padre cuando está ante él.
А еще, я припаркуюсь напротив выезда, а не на выезде.
Bueno, voy a aparcar mi coche delante de la entrada en lugar de en la entrada.
в моей кровати, а я одолжил надувной матрас у соседки напротив, у которой был... с...
Puedes dormir... en mi cama, y he pedido prestado un colchón inflable a la mujer que vive enfrente que tuvo un... con...
Для меня честь сидеть напротив человека, который украл целый грёбаный город!
¡ Es un honor para mí estar enfrente del hombre que ha robado toda una puta ciudad!
Я прокричала напротив автобуса "Секса в большом городе", что я и моя соседка влюбленны в одного и того же парня.
Le grité al autobús turístico de "Sexo en Nueva York" que mi compañera de piso y yo estábamos enamoradas del mismo hombre.
Я нашла камеру банкомата напротив.
He encontrado la cámara de un cajero al otro lado de la calle.
- Он сказал, что он не может сдержаться и не заплакать, когда смотрит на него. А он весит прямо напротив его стола.
- Dijo que no puede dejar de romper a llorar cuando lo mira, y está justo al lado de su escritorio.
Он остепенился напротив телевизора.
Sentó cabeza frente a la televisión...
Напротив, мой чёрный друг... Я никогда не мыслил более ясно.
Por el contrario, mi negro amigo... nunca he pensado tan claramente.
Напротив, вовсе нет.
Punto adverso, no, no lo es.
У Леонарда и Шелдона в квартире напротив куча коробок с комиксами.
Leonard y Sheldon tienen cajas de comics cruzando el hall.
Напротив меня.
Venga a mí.
Напротив, он дал его вам, мистер Прово.
En realidad, él se la dió a Usted, Sr. Provo.
Можете заглянуть в дверь напротив?
¿ Puede tratar con los de aquel lado?
Хотя бы шторы задерни. Тип напротив все время подглядывает.
Cierra la cortina, el enfermo ese no te quita ojo.
- Напротив, в другом крыле.
- En el ala de enfrente.
Саня, сербка, жившая напротив.
Sanja, una mujer serbia del otro lado de la calle.
Вы, Мэнди, напротив, вполне способны на убийство.
Usted, Mandy, por otro lado, es perfectamente capaz de asesinar.
Напротив
Al contrario.
Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
Así que la perseguí y la arrinconé contra un árbol.
Мы начали заниматься сексом напротив швабр.
Comenzamos a tener sexo enfrente de un montón de escobas.
Мы целовались и обнимались в библиотеке, напротив кучи книг.
Nos enrollamos en la biblioteca, encima de un montón de libros.
Живёт напротив агента ФБР.
Vive enfrente de un agente del FBI.
Сяду напротив Никки и скажу ему, что игра есть игра, но семью трогать нельзя.
Sentarme delante de Nicky, decirle que el juego es el juego, pero que no se va a por la familia de un hombre.
В полиции говорят, что лопнула труба в подвале здания напротив и поэтому все крысы рванули искать новые укрытия.
La policía dijo que fue una cañería en el sótano del edificio de al lado explotó y envió todas las ratas en busca de nuevo alojamiento.
мы в здании напротив.
Hyun Woo, estamos en el edificio de antioperaciones.
Стив, снайпер был в свободном офисе на третьем этаже напротив магазина оружия.
Steve, el francotirador estaba en el tercer piso de un edificio vacío al otro lado de la armería.
Крыша напротив.
En la azotea de enfrente.
Я стою напротив твоего дома.
Estoy de pie fuera de tu casa.
Напротив, мистер Краудер.
Al contrario, Sr. Crowder.