English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Напрямик

Напрямик Çeviri İspanyolca

122 parallel translation
Я скажу все напрямик, мистер Кирквуд...
Iré directo al grano, señor Kirkwood.
Скажи мне напрямик.
Se franca conmigo, se cruel.
Он сказал мне напрямик
Me habló con bastante franqueza.
Спросим ее напрямик?
¿ Preguntarle directamente?
Но не обходили его, мы шли напрямик.
Pero no lo rodeamos, lo atravesamos.
Он говорил без прикрас, напрямик.
Es mejor soldado que poeta.
— Переходя к делу... " — Я выражаюсь напрямик, не так ли?
No me muerdo la lengua, ¿ verdad?
Бранкалеоне идет только напрямик. Следуйте за мной.
Brancaleone, por norma, sigue siempre al frente.
А напрямик что, смертельно?
¿ E ir directo al objetivo es mortal?
- Просто попер напрямик.
- Sólo llévalo recto.
Она ничего не скажет напрямик. - Всё вокруг да около.
Nunca es tan directa siempre en espiral.
Скажу вам напрямик : эту загадку с туманным горном только псих мог выдумать! И что вы доказали?
Porque lo de de la sirena de hace un rato, es particularmente tortuoso.
Потом один из них разорвал круг и побежал напрямик куда-то вдаль.
Luego, uno de ellos se escapó del círculo y corrió hacia adelante.
Твоя мать всегда идёт напрямик.
Tu madre no se anda con rodeos.
Нет, я напрямик Немедленно сказал своей девице :
No, yo fui en derechura al asunto y amonesté así a la niña :
Поехали напрямик.
Toma el atajo.
Давайте срежем! Напрямик!
¡ Atajo!
Напрямик.
Atraviesa ese campo.
- Напрямик, через поле. - Я его опережу.
- Métete en ese campo.
Я хочу поговорить с этими людьми напрямик.
Voy hacer que esa gente se entere.
Вы никогда не говорите ни с кем напрямик, мистер Бестер?
Nunca se acerca a nadie directamente, ¿ verdad, Sr. Bester?
Спросил его напрямик, не он ли заказал убийство. - И?
Le pregunté directamente si él lo había ordenado.
А мы напрямик!
- Es un atajo
Напрямик 3 дня, так летают назгулы.
A tres días, a vuelo de Nazgûl.
Потом идите напрямик.
Entonces vas en línea recta.
Ну, мне это дело не нравилось, но мне не хватало духа высказать ему всё напрямик.
Nunca me gustó su manera de actuar así que nunca me importó si era heterosexual o no.
- Да, мы пойдем напрямик.
- Sí. Es un atajo.
И он задумался - объехать болото или попробовать напрямик.
Y no sabía si debía rodearlo o ir por a través de él.
И всадник решил ехать напрямик. И почти сразу же и его и его коня стала затягивать трясина.
Así que el viajero guío su caballo al pantano... y comienzaron a hundirse cada vez más y más en el lodo.
Да, объехать или попробовать напрямик?
¿ Atraviesa el pantano o lo rodea?
И всадник поехал напрямик через болото
Así que el viajero guío su caballo al pantano.
Она напрямик говорит, что надо делать.
Sólo me dice qué hacer.
- Нет, я сам доберусь. Пройду напрямик, через парк. А потом знаю я, как ты водишь.
No, voy a ir por el parque, ya te he visto manejar.
Ты... просто подойдёшь к нему и напрямик спросишь?
¿ Vas a acercártele y a preguntarle así nada más?
Не обязательно к нам присоединяться, но если кто-нибудь тебя спросит напрямик... ты подвергся сексуальному насилию.
No tienes que unirte a nosotros, pero si alguien te pregunta abusaron sexualmente de ti.
Это у подножья Беорских Гор. Дальше до Стражей уже напрямик.
Después las extremaciones de Lasveor y luego directamente a los Bardenos
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Aparentemente todos sabían que era homosexual. Simplemente no se molestaron en decírmelo o simplemente no me molesté en notarlo, sabes. Hasta que una noche quiso tener algo conmigo y le dije de plano que no era homosexual, pero que seguiría siendo su amigo.
Потом напрямик к Теодоре.
Luego con Theodora.
Фургон с Долгоносиком поехал напрямик к тому складу.
El vehículo se fue con el Weevil directo para el almacén.
Том пошёл напрямик...
Tom forzó la situación.
Я не хочу утратить вольность, которая мне позволит говорить наедине напрямик о вещах, которые затрагивают Вашего господина и королеву.
Ni quiero ser privado de la libertad que me permitiría hablaros en privado. ... sobre los temas que nos preocupan, y a la reina.
Миновал Куломзино. Идет напрямик.
Ha pasado Kulomzino y allí están combatiendo.
Давайте напрямик.
Aclaremos esto.
Я могу подняться на поверхность, пройти напрямик и добраться первой.
Si yo subiera y fuera por la superficie en línea recta, llegaría ahí primero.
Пьер, прошу вас, отвезите Люсьену домой. Поехав напрямик, я выгадаю целый час.
Por favor, lleva a Lucienne a casa.
Джеффри же идет напрямик.
Jeffrey ataca directamente.
Не знаю, как вам это сказать, скажу напрямик.
Extraña elección, verdad?
Я рвану напрямик.
Me voy a lanzar.
Напрямик.
Por en medio.
Напрямик?
¿ Qué?
Мы едем напрямик.
La corta directamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]