English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Насмотрелся

Насмотрелся Çeviri İspanyolca

174 parallel translation
Ты, вероятно, насмотрелся всяких фильмов.
Ud. probablemente ha visto muchas de esas películas.
Я столько насмотрелся на смерть, что хочу оставаться живым.
He visto tanta muerte, que quiero permanecer vivo.
Я насмотрелся на людей, отворачивающихся от Бога и от Фюрера. Привык, знаете.
He visto a gente rebelarse contra Dios y el Fuhrer estoy acostumbrado.
Насмотрелся?
¿ Te basta ya?
Я уже насмотрелся на это место.
He visto bastante de este lugar.
Когда ты достаточно на меня насмотрелся, ты вздыхая, говоришь "Прости, время - деньги".
Dirás : "Perdona, el tiempo es oro"
Бедные дети. Бедняга месье Амель, такого насмотрелся.
Los pobres niños y pobre señor Hamel.
Ты достаточно насмотрелся на меня, уже знаешь, как это делается.
Ya me has visto lo suficiente para saber cómo se hace.
Я на тебя достаточно насмотрелся.
Vete de una vez. Me estoy hartando de ti.
Я думаю о парне, который насмотрелся фильмов о Тарзане.
Pienso en el chico que vio una película de Tarzán.
- Да он просто насмотрелся Скорсезе.
- Habla de un programa de TV.
Ты явно насмотрелся "Династии"
Ves demasiado "Dinastía".
Еще один Американец, который насмотрелся боевиков в детстве?
¿ Es algún norteamericano que vio muchas películas?
- Я достаточно насмотрелся на тебя в моём фильме.
- Estoy harto de verte en mi set.
Я не знаю, как вы, парни, я насмотрелся на этот чёртов снег до конца жизни.
No sé ustedes, caballeros, pero yo ya no quiero volver a ver más nieve el resto de mi vida.
За это лето я достаточно насмотрелся, хоть книгу пиши.
Este verano he visto tanto que podría escribir un libro.
Он насмотрелся гангстерских фильмов.
Ha estado viendo películas de gangsters.
- Ты много фильмов насмотрелся. Этот аттракцион много времени отнимает?
"El Lugar Misterioso de Springfield" ¿ Cuánto tiempo toma verlo?
Поль насмотрелся этого в кино и убедил себя в том, что это правда.
Así huía Paul cuando estaba en peligro.
Ты насмотрелся телевизора.
Ves mucha tele.
- Я уже насмотрелся!
Ya lo he visto.
Ты тогда не насмотрелся?
¿ No te bastó el otro vistazo?
Я не знаю, как вы, парни, я насмотрелся на этот чёртов снег до конца жизни.
No sé si ustedes, pero he visto suficiente nieve para durarme una vida.
Видимо, он уже насмотрелся.
Me imagino que ya ha visto suficiente.
- Мне это знакомо. - Жмуриков насмотрелся?
- Lo he visto antes.
- Это ты телевизора насмотрелся.
No, solo soy inspector.
Я насмотрелся на них во Флориде.
he visto a un monton de esos en Florida.
Я насмотрелся на рыб и теперь хочу курицу.
Um, ver a todos esos peces me dio ganas de comer pollo.
Правильно, и по-моему, я уже насмотрелся достаточно.
Así es, y creo que ya he tenido suficiente.
Насмотрелся сериалов для подростков?
¿ Viendo alguna serie de adolescentes?
- Знаете, за время службы в этом районе я всякого насмотрелся.
Bueno, cuando trabajas en esta zona, ves casi todo.
Ну как, насмотрелся на свою птицу?
¿ Llegaste a ver tu pájaro?
Ты насмотрелся фильмов про Якудза.
Has visto demasiadas películas de yakuzas.
Компаньонские умения, или, можно сказать зловещую способность вогнать мужика в пот и \ или уговорить чего я сегодня уже досыта насмотрелся.
Tu formación como acompañante. Mejor dicho... tu asombrosa habilidad para hacer sudar y / o convencer a un hombre- - Y de eso ya tuve suficiente por hoy.
Ты насмотрелся Храброго сердца.
Has visto "Braveheart" demasiadas veces.
Я уже на себя в зеркало насмотрелся.
He estado practicando delante de un espejo una hora.
Мы не можем оставить его здесь, если только ты не насмотрелся еще на него, - но есть правила гигиены.
A menos que lo quieras adelante contigo.
Насмотрелся?
- Ya viste suficiente?
Да уж, я насмотрелся, как тебе нравится жить рядом с твоей.
Sí, he visto cuánto disfrutas de vivir cerca de la tuya.
Уже ночь, и ты насмотрелся достаточно достопримечательностей в округе Эдо.
El sol se ha puesto. De seguro ya han visto bastante de Edo.
- Уже насмотрелся.
Sólo estaba poniéndome al día.
Поверь мне, я насмотрелся достаточно ужасов в течении этих двух недель.
Créame, vi mi cupo de horrores durante esas dos semanas.
Спорим, ты такого насмотрелся, что я живот надорву!
Apuesto a que tus historias me harán reír tanto que la leche me saldrá por la nariz. Peter, ella es Brooke.
Яйцеголовый насмотрелся плохих фильмов об архитектуре Азии.
No tiene ni pajolera de arquitectura asiática.
- Насмотрелся?
¿ Ya viste suficiente?
Насмотрелся уже?
- ¿ Ya viste suficiente?
Убирайся, я достаточно на тебя насмотрелся.
Lárgate. ¡ Marchandot!
Ты насмотрелся телевизора.
Sólo queremos hacerte unas preguntas.
Знали бьI вьI, чего я насмотрелся за время работьI полицейским.
Vaya... ya sabe, como policía, no se imagina... lo que han visto mis ojos a lo largo de estos años.
- По телику насмотрелся?
- ¿ Lo viste por TV?
Я достаточно насмотрелся на их мир.
A mí no me importa su mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]