Нашего сына Çeviri İspanyolca
662 parallel translation
- Нашего сына. - Убирайся отсюда.
¡ Nuestro hijo!
Мы живем в больном времени... и оба мы инфицированы, но... мы должны сохранить здоровье нашего сына.
Vivimos en una época enfermiza... y los dos estamos contagiados, pero... hay que conservar sano a nuestro hijo.
Тем не менее, Я помню, для тебя то, что является лучшим для нашего сына должно быть выше других личных соображений между тобой и мной.
No obstante, te recuerdo, que lo que más convenga a nuestro hijo, debe estar por encima de las demás consideraciones personales entre tú y yo.
Мы отдаем этим людям нашего сына! И нашу родословную!
¿ Te parece poco darles a nuestro hijo como esposo?
Потому что в сентябре так будут звать нашего сына.
Porque en septiembre llamaremos así a nuestro hijo.
- Нашего сына?
- ¿ Nuestro hilo?
Он - единственное, что нам осталось от нашего сына. - А мне?
El niño es lo único que nos queda de nuestro hijo. - ¿ Y a mí, qué me queda?
Вот жалость! Я хотел устроить празднество в честь нашего сына.
Qué pena, pensaba que celebraríamos el cumpleaños de nuestro hijo.
По крайней мере, мог бы сказать для нашего сына!
Al menos podrías decir "nuestro hijo".
Для нашего сына.
Nuestro hijo.
Мы - бремя для нашего сына.
Vivimos a expensas de nuestro hijo.
У нас есть право получать помощь от нашего сына.
Tenemos derecho a pedirle que nos cobije.
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
El problema mayor de George con nuestro hijo... nuestro gran hijo, es que en lo más profundo de sí mismo... no está seguro, del todo, de que sea suyo.
Джордж, у нашего сына вовсе не голубые волосы.
Nuestro hijo no tiene el pelo azul.
На самом деле нашего сына все время тошнило потому что ты его пилила, врывалась к нему в комнату и пилила.
La razón por la que vomitaba... era por tu empalago constante.
Марта, у меня для тебя ужасная новость. Она касается нашего сына.
Martha, tengo... una noticia terrible de nuestro hijo.
Кого? Нашего сына. Нашу с Мартой радость.
Mi alegría y la de Martha.
Простите нашего сына.
Debe perdonar a nuestro niño.
Вчера они взяли нашего сына.
Ayer se llevaron a nuestro hijo.
Я в тот день был как безумец. Мы собирались на похороны нашего сына. А тебя беспокоило, что будет у меня на ногах.
Íbamos al funeral de nuestro hijo y tú estabas preocupada por mis zapatos.
Ты должен защитить нашего сына.
Daigoro... Proteje a nuestro hijo.
Мсье Рофор, мы очень волнуемся за нашего сына. Поймите нас!
Estamos preocupados, Ud. entiende...
Я помогу тебе найти нашего сына.
Por supuesto que te ayudaré.
Трудное рождение нашего сына и последующая малярия ужасно ослабили мою дорогую Алису.
El difícil parto de nuestro hijo y un ataque de malaria han debilitado a mi querida Alice.
Чтобы ты ни говорила, я больше не потерплю, чтобы она крутилась возле нашего сына.
No me importa lo que digas. No quiero ver a esa chica juntarse con nuestro hijo nunca más.
- Брось. Она не для нашего сына.
- Akeem no puede unirse con esa chica.
Не забирайте нашего сына.
No se lleve a nuestro hijo.
- Довериться тебе? Муки, последний раз, когда я доверилась тебе, всё закончилось рождением нашего сына.
La última vez que confié en ti tuvimos un hijo.
" несколько лет спуст € мы получили сюрприз в виде нашего сына ћэта.
Luego nos llegó una sorpresa- - Nuestro hijo.
Ты хочешь отдать нашего сына в клинику для умалишённых?
Nuestro hijo no irá a un hospital psiquiátrico.
За исключением, может быть, того что я не назвала нашего сына Элвисом.
Excepto que tal vez no habría nombrado a nuestro hijo Elvis.
Это имя Неруды, хорошее предзнаменование для нашего сына.
Es el nombre de Neruda, un buen augurio para nuestro hijo.
Если у нас не будет сильной поддержки, то Синклер... заберет нашего сына и позволит врачам убить его душу.
Si no conseguimos a alguien que interceda por nosotros Sinclair permitirá que el médico viole el espíritu de nuestro hijo.
Мы просто пытаемся спасти нашего сына.
Sólo intentamos salvar a nuestro hijo.
Мистер Бернс украл нашего сына и не отдает его.
Burns nos robó nuestro hijo y no lo devuelve.
Нашего любимого сына и наследника, Благородного Принца.
nuestro bienamado hijo y heredero, el Noble Príncipe.
Господь, в божественной Его милости, призвал нашего любимого сына и брата, погибшего в результате несчастного случая.
"El Señor ha, en Su infinita misericordia, mediante un accidente," "llamado junto a Él, a nuestro amado hijo y hermano."
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Hay pocas cosas que sé con seguridad, pero de lo que sí... estoy seguro, en este mundo ruin... es de la participación de mis cromosomas... en la creación de nuestro hijo rubio de ojos azules.
И касалось оно нашего сына...
Ha sonado el timbre... y era un mensaje sobre... nuestro hijo.
Возьмем нашего сына...
Nuestro hijo...
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа -... Святого Духа, да будет так... - Восславим Господа нашего Иисуса.
... y el Espíritu Santo, así sea, sea alabado el Señor Jesús.
"И в единственного сына Его, Царя нашего..."
Y creo en Jesucristo, Su unigenito, nuestro Señor- -
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Para todos nosotros imploramos tu bondad. Permite que junto a la Virgen María, bienaventurada Madre de Dios, junto a los apóstoles y todos los santos, a quienes brindas tu afecto, participemos de la vida eterna y te ensalcemos. Por Jesucristo, tu amado hijo.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Por Jesucristo, Tu hijo, nuestro Señor, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, que es Dios, por los siglos de los siglos.
Святой Дух, всемогущий Отец и всевышний Господь, молим Тебя, воистину, да получит брат наш от святого тела Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, вечное лекарство для души и тела, от Того, кто живет и правит с Тобой, Святым Духом, истинным Богом,
Santo es el Señor, Dios Padre omnipotente y eterno Dios, te rogamos que nuestro hermano participe del sagrado cuerpo de nuestro Señor Jesucristo, tu hijo, que recibe como una eterno remedio para el cuerpo y el alma de aquel que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
¿ Crees en Jesucristo, su único hijo, nuestro Señor?
По приказу нашего повелителя сёгуна, именем императора Гониджи, сына Неба.
Por orden de nuestro señor, el Shogun, en nombre del emperador Gonigi, hijo del Cielo.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Señor, encomendamos Laura a tu cuidado y amor y llévanos a tu Reino celestial a través de tu hijo Jesucristo, nuestro Señor, que vive y reina Contigo, y con el Espíritu Santo, un Dios, ahora y para siempre.
Скотт, здесь все - от внебрачного сына нашего мэра до дирижабля "Пиво Дафф".
Scott, todo el mundo está aquí. Desde el hijo ilegítimo del alcalde hasta el dirigible Duff.
Стив любил нашего нового сына Томми, будто начал жизнь сначала.
Steve amaba a nuestro hijo Tommy como si su vida hubiera recomenzado.
Этот мальчик — поклонник нашего сына.
El muchacho es un admirador.