Нашим Çeviri İspanyolca
9,385 parallel translation
Закон о наблюдении за иностранными разведками все еще позволяет нам "3-х прыжковый" сбор информации по нашим самым важным делам, поэтому никто из вас не потеряет работу.
La Ley de Vigilancia de la Información Exterior aun nos permitirá tres grados de conexión en nuestros casos más importantes, así que ninguno de ustedes perderá el trabajo.
Витрина цветочного магазина была нашим средством связи в случае, если библиотеку раскроют.
El expositor de la floristería era nuestro modo de comunicación en caso de que el sistema de la biblioteca estuviera comprometido.
Такой вот план. Эта лодка была нашим единственным способом выбраться отсюда.
Ese es mi plan.
Нашим друзьям он очень нравится... почти так же, как наблюдать за твоей игрой.
A nuestros amigos les gusta mucho... casi tanto como les gusta verte jugar.
- Так она будет нашим ординатором?
- ¿ Entonces será residente con nosotros?
Если мы создадим бумажный след, нашим проблемам придёт конец.
Si creamos un rastro de papeleo, todos nuestros problemas se van.
Мне нужно позвонить нашим семьям, сказать, что он на операции и все остальное.
Tengo que llamar a nuestras familias y decirles que le están operando y todo lo demás.
Сейчас проверяем их по всем нашим базам.
Estamos funcionando a través de códices en este momento.
Так что, вы хотите воспользоваться нашим разрешением, поскольку у нас для вас есть два варианта ответа на это - - Боб и нет.
¿ Y qué, buscáis compartir nuestros permisos, porque tenéis dos opciones, no y no.
Но нашим финансам будет жопа, Шерон.
Eso nos joderá nuestro flujo de caja, Sharon.
Вот тогда Шон и стал нашим информатором.
Entonces Sean acudió a nosotros y trabaja como confidente.
И если все надежды потеряны, для чего ещё нашим зомби жить?
Y si en efecto, la esperanza está perdida, ¿ qué les queda a nuestros zombis para seguir viviendo?
Кин доставят сюда, под нашим наблюдением.
Keen será retenida aquí bajo nuestra vigilancia.
Под нашим прикрытием работали сотни оперативников, так...
Sí, bueno, financiamos a muchos operativos, así que...
Десять лет назад мы с Ласаллем работали над нашим первым совместным делом.
Hace diez años, Lasalle y yo trabajamos nuestro primer caso juntos.
Она вся на взводе из-за этой неопределённости с нашим боссом.
Se ha dejado llevar por toda esta cháchara sobre el jefe.
Если ты отведешь меня к нашим вещам.
Si me llevas a nuestras cosas.
А я побеседую по душам с нашим другом Киркхемом.
Yo voy por nuestro amigo Kirkham.
Как Дрей может быть связан с нашим другом мистером Киркхемом?
¿ Qué tiene que ver el caso Dray con nuestro amigo, el Sr. Kirkham?
Она всё время была под самым нашим носом?
¿ Estaba frente a nosotros todo el tiempo?
— Сеймур Бейли умер от болезни сердца два года назад, но Жак Деверо ещё жив живёт в алгонкинском парке, рядом с нашим старым лагерем.
- Bueno, Seymour Bailey murió a causa de una enfermedad del corazón hace dos años, pero Jacques Devereaux sigue vivo en el Parque Algonquina, su antiguo pateadero.
Да, но Коллинз не может быть нашим убийцей.
Sí, pero Collins no puede ser nuestro asesino.
Между нашим старым лагерем и местом, где нашли Сингера не было такого места.
No había tal sitio entre nuestro antiguo campamento y donde encontramos a Singer.
Нашим новым орудием мы поймали мятежников. Я думаю, вы их знаете. Коммандер Джун Сато и юноша по имени Джабба.
Nuestro nuevo arma gravitatoria ha atrapado un grupo de rebeldes que creo que conoce personalmente, el Comandante Jun Sato y un jovencito que se hace llamar Jabba.
Гарел - крупный порт под нашим контролем.
Garel es un importante puerto y está bajo nuestro control.
Новое меню, новый зал, оставим то, что делало ресторан отличным, но сделаем своим. Нашим.
Menú nuevo, sitio nuevo, mantenemos lo que siempre ha hecho a este sitio especial, pero lo hacemos tuyo, lo hacemos nuestro.
Полиция не скрывала враждебности к моим людям, к нашим идеям...
La policía de Nueva York fue claramente hostil con mi gente, con nuestra causa...
Самое время начать принимать решения, придать нашим жизням ускорение, по настоящему взять быка за рога, не считаешь?
Es hora de tomar decisiones, de arrancar nuestras vidas, de coger el toro por los cuernos, ¿ no crees?
Один из них может оказаться нашим стрелком.
Uno de ellos podría ser nuestro tirador.
Хочу знать, на кого ты работаешь, зачем им доступ к нашим компьютерам?
Quiero saber para quién trabajas... y por qué querías acceso a nuestros computadores.
– Алоха. – Полиция Сан-Франциско организует спецотдел по аналогии с нашим.
El Departamento de Policía de San Francisco... está montando un equipo de trabajo basado en lo que hacemos nosotros.
Но нашим конкурентам это не понравилось.
Y no sentó muy bien a nuestros competidores.
Похоже, что обеим нашим сторонам придется кое-что выяснить, если окажется, что это имеет отношение к расизму.
Es que parece que es algo que ambas partes tendrían que abordar si resulta ser algo relacionado con la raza.
Именно этот вопрос я задал нашим друзьям из Все.
He puesto esa misma pregunta a nuestros amigos en todo el mundo.
- По нашим сведениям кокаин из Ямайки.
Bueno, de acuerdo con inteligencia, la coca es de Jamaica.
Приятного пребывания нашим гостям.
Para aquellos de ustedes visitar, disfrutar de una estancia maravillosa.
Надо пообщаться с нашим старым другом Эразмо.
Todo lo que tenemos que hacer es hablar con nuestro viejo amigo Erasmo.
Значит, наш первый откликнувшийся разговаривал в тот день с нашим единственным подозреваемым.
Así que el primero que intervino tuvo una conversación ese día con nuestro único sospechoso.
Презенты на Рождество и дни рождения, подаренные нашим беглецом Алонзо.
Regalos de Navidad y cumpleaños dados por nuestro fugitivo, Alonzo.
Она жила в доме с нашим другом, Скоттом Бледорном.
Ella vivía en una casa con un amigo, Scott Bloedorn.
Если некто занимает политический пост или служит в органах правопорядка и при этом совершает противоправные действия, которые подрывают общественное доверие к данному учреждению или этому индивиду, нашим желанием было бы, несомненно, чтобы этот человек покинул свою должность.
Si una persona tiene un cargo político o en las fuerzas del orden y hace algo ilegal, eso erosiona la confianza del público en ese organismo o en esa persona, nosotros velamos por que esa persona abandone el cargo o cumpla condena.
Решайте, будете ли вы следовать нашим указаниям.
Es decisión de ustedes seguir nuestras directrices o no hacerlo.
Следующие два года нашим домом будет река.
El río será nuestro hogar los próximos dos años.
Теперь я понимаю, что нами движет только любовь в нашим ближним.
Sé que en nuestros corazones luchamos por los que amamos.
Когда мы даем место педагогу, он становится нашим представителем.
Al hacer numerario a alguien, representa a la institución.
Поздоровайтесь с нашим прелестным мальчиком.
¡ Saluden a nuestro hermoso niño!
Что здесь происходит? М-р Джойнер, ваш ночной дружок, Роберт Уэйрдихт, в розыске за убийство и государственную измену, он владеет совершенно секретной информацией, которую хочет продать нашим врагам.
Bien, Sr. Joyner, su amiguito, Robert Wheirdicht... es buscado por asesinato y traición... y se encuentra en posesión de altos secretos de Estado... con la intención de venderlas al enemigo.
Мы побежим к нашим отделам.
Regresamos a nuestros pasillos.
Я дал слово вора и должен сделать то что обещал нашим друзьям.
Tenemos una reputación que mantener.
Министр внутренних дел Лаоса связался с нашим министром, заверив нас, что это действительно так и ответив, что начаты...
El Ministerio. del Interior de Laos se pone en comunicación con nuestro ministerio asegurando que esas informaciones son ciertas y contesta que se proceda a la detención y entrega de Luis Roldán.
... и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Y perdona nuestras ofensas... como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.