Не буду ходить вокруг да около Çeviri İspanyolca
28 parallel translation
Ваше Величество, не буду ходить вокруг да около...
Su Majestad, no veo necesidad de ponerse furioso.
И этот ангел - вы. Я не буду ходить вокруг да около.
Iré al grano...
Я не буду ходить вокруг да около : ведь Ваша мать пьёт, не так ли?
Voy a ir directo al grano : su madre bebe, ¿ n'est-ce pas?
Я вижу, у тебя дел невпроворот, так что... не буду ходить вокруг да около.
Bueno, suenas como si tuvieras tus manos ocupadas, entonces sólo voy a salir con esto.
Я больше не буду ходить вокруг да около!
No voy a seguir dándole más vueltas a esto.
Не буду ходить вокруг да около. Вы, наверное, думаете, что я пригласил вас, чтобы обсудить концепцию следующей передачи.
Probablemente pienses que te he llamado para hablar de tu nuevo programa.
Слушай, я не буду ходить вокруг да около, Глен. Думаю, ты зачем-то срываешь своё досрочное освобождение.
Entonces se están besando.
Ладно, не буду ходить вокруг да около, я знаю, что мы послали тебе приглашение по почте, но... я пришел лично просить, чтобы ты пришла на свадьбу.
Bien, voy al punto. Hemos enviado la invitación por correo, pero... Personalmente, te invitamos para ir al casamiento.
И не буду ходить вокруг да около, выглядит она как добротная давалка.
Parece que es buena para coger.
Окей. Не буду ходить вокруг да около.
No puedo andarme con vueltas...
Но ты.. много для меня значишь! Так что я не буду ходить вокруг да около!
Pero tú, significas más para mí que eso entonces voy a ser sincero contigo.
Я не буду ходить вокруг да около,
No voy a endulzar esto.
Я не буду ходить вокруг да около.
No te voy a mentir.
Я думаю, ты знаешь, к чему я веду, так что не буду ходить вокруг да около.
Creo que sabes a lo que quiero llegar, así que no seguiré ocultándotelo.
Слушайте, я знаю, что чем дольше все это будет продолжаться, тем будет хуже в итоге, так что я не буду ходить вокруг да около.
Mira. sé lo lejos que esto puede llegar. Lo peor que esto se puede poner. Asi que voy a terminar esto de una buena vez.
Не буду ходить вокруг да около. Давай встретимся.
No tengo mucho que decir, reúnete conmigo inmediatamente.
Я не буду ходить вокруг да около.
No quiero pelear 15 rounds contigo.
Ладно, я больше не буду ходить вокруг да около.
Vale, voy a ir al grano.
Вот что я тебе скажу, я не буду ходить вокруг да около.
Te lo digo, no voy a salirme del tema, ¿ sí?
Не буду ходить вокруг да около.
No me voy a andar por las ramas con usted.
Сандра, я не буду ходить вокруг да около.
Sandra, no voy a andar con rodeos...
Не буду ходить вокруг да около, Пьер, я хотел бы, чтобы вы участвовали в выборах.
Presente su candidatura a las próximas elecciones.
Не буду ходить вокруг да около, детектив.
No voy a andar con rodeos, detective.
Тайрелл, не буду ходить вокруг да около, так что, перейду сразу.
Tyrell, sabes que no doy vueltas así que iré al grano.
Не буду ходить вокруг да около.
Pero iré al grano.
Не буду ходить вокруг да около - подумаете о "Планете обезьян".
Sin dar más pensad en "El Planeta de los Simios".
Не буду ходить вокруг да около.
Ahora mismo me pongo a ello.
Не буду ходить вокруг да около.
Supongo que ya empezaré.