Не знаю что и сказать Çeviri İspanyolca
646 parallel translation
Не знаю что и сказать. Впрочем, со мной всегда так.
No sé qué decir, como siempre.
Я... я не знаю что и сказать...
Yo... no sé qué decir. El mundo es un pañuelo.
Я не знаю что и сказать.
No se que decirte.
Мэгс, я не знаю что и сказать.
Mags, no sé qué decirte.
Не знаю что и сказать.
¿ Qué puedo decir?
- Не знаю, что и сказать.
No sé que decir.
Даже не знаю, что и сказать.
¡ Excelencia, no sé qué decir!
Даже не знаю, что вам и сказать.
Yo no oigo ni veo disturbios.
Ты не хотел, что бы узнали, и поэтому порвал газету. Теперь, я это знаю. Ты просто мог мне об этом сказать.
Querías romper el periódico, pero ahora ya puedes decírmelo.
Хорошо я и не знаю, что сказать.
Bueno, yo no sé qué decir, J. J.
Не знаю, что и сказать.
No sé qué decir.
Ребята... я не знаю, что сказать и даже с чего начать.
Chicos, no se ni que decir ni como empezar.
Даже и не знаю, что сказать.
Ah... no sé qué decir.
Я не знаю, что сказать вам и вашим родителям.
Para ti y para tus padres, habrá sido un golpe terrible.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
No sé si eres una chica misteriosa o un agua tranquila y poco profunda pero te diré una cosa.
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать.
El bien y el mal quedan bastante obvios aquí... pero si piden que diga a mi gente que vaya a matar o a ser matada, lo siento. No sé qué decir. Lo siento.
Прямо и не знаю, что сказать.
No sé qué decir.
Не знаю, что и сказать, капитан Уотеррус.
No sé qué decir, capitán Wattereus.
Не знаю, что и сказать.
No sé si debo
Когда же я вернусь, Женевьев сама даст мне ответ. Не знаю, что вам и сказать.
A mi regreso, Geneviève me dará su respuesta
Не знаю, что сказать. Учителя Добры с детьми и ласково журят их.
Se educa a los niños con suaves reprimendas.
Даже не знаю, что и сказать!
No se me ocurre qué decir.
Не знаю, что и сказать.
No sé qué decirle.
Не знаю, что и сказать, господа. Аргелий - последняя планета, где можно было ожидать подобного.
Argelius es el último planeta de la galaxia donde esperaría algo así.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Mientras más nos adentramos en esta zona de tinieblas más se debilitan nuestra funciones vitales y no tengo idea de por qué.
Не знаю, что и сказать. Я поселилась тут неподалёку, в семейном пансионе.
Pues no sé, me marché de casa y... ahora vivo ahí enfrente, en una pensión.
Я не знаю, что могу ей сказать, и вообще, почему я должен с ней заговорить.
No veo qué podría decirle, y además no tengo ningún motivo para hablarle.
Не знаю, что и сказать.
No sé que decir.
Что ж, даже не знаю, что и сказать об этом!
Bueno, no sé que hacer con todo esto.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
¿ Qué intentas decirme es que caí en un sueño profundo y soñando con una mujer, completamente desconocida, asesinada y sepultada en una pared por un hombre limpio?
Ну, мэм, я не знаю, что и сказать.
Bueno, señora... No sé qué decir.
Я знаю, что вы не выносите лекций о сионизме, и все же я хочу сказать пару слов.
Sé que no os gustan los discursos patrióticos, pero voy a decir unas palabras, lo que es lo mismo.
Даже не знаю, что и сказать, мистер Пи.
No sé que decir, Sr. P.
И не знаю, что сказать. - Не знаю...
Efectivamente, no soy gran cosa.
Ну, я и не знаю, что сказать.
Bueno, no sé que decir.
- Ты обвиняешь меня в неисполнении обязанностей и всё что ты можешь сказать'я не знаю'.
Me acusas de no cumplir con mi deber y todo lo que puedes decirme es que no sabes nada.
Ну да. Даже не знаю, что и сказать.
Oh, querido, no se qué decir.
Я, право, не знаю, что и сказать.
Bueno, realmente no sé qué decirle.
Я и не знаю, что сказать.
No sé qué decir.
Я вам скажу, что хорошо знаю, что хочу вам сказать, и мне не надо читать.
Voy a hablar. Se perfectamente lo que quiero decirles. No necesito leerlo.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его?
Arrojaremos un poco de Napalm y lo cocinaremos.
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
No estoy seguro de nada.
Собственно, я не знаю, что и сказать...
De verdad, no sé qué decir
- Даже не знаю, что и сказать.
No sé qué decir.
Я хочу сказать, что мне не нравится, когда мне звонят незнакомцы, которых я не знаю, и приносят мне мое досье!
Tengo que decirte que no me gusta que un extraño que no conozco de nada me llame y lea expedientes sobre mí.
Контрол, не знаю, что и сказать.
Control, no se que decir.
Крамер, не знаю, что и сказать.
No sé qué decir.
- Не знаю, что и сказать.
No sé qué decir.
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
¿ Cómo puedes hacer algo así? ¿ Cómo puedes negociar sin mí?
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Justo a tiempo, Jacquart. Hubert tiene el anillo de "El Audaz", Dios sabe como. Te lo trajo de vuelta.
Не знаю, что вам и сказать
No sé qué decirte.