Не изменился Çeviri İspanyolca
923 parallel translation
- Я не изменился.
No he cambiado...
Я нисколько не изменился.
No he cambiado nada.
Так странно, твой голос совсем не изменился, я так и слышу :
Tiene gracia, tu voz no ha cambiado. Aún puedo oírlo.
Ты не изменился.
No cambiaste nada.
- Родной городок почти не изменился. - Нет.
La vieja ciudad natal no ha cambiado mucho, ¿ verdad?
Дядя Билли, ты не изменился.
Tío Billy, no has cambiado nada.
- тебя ждет красивая женщина. - Элвуд, ты не изменился.
Qué placer entrar y encontrar a una mujer hermosa esperándome.
Уверена, он нисколько не изменился.
Seguro que no ha cambiado nada.
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Estás enamorado de mí. Siempre lo has estado, no has cambiado.
А ты не изменился.
- No has cambiado mucho.
Мистер Лэнс не изменился. Он голоден!
Lance no ha cambiado en absoluto, sigue teniendo buen apetito.
Ты совсем не изменился, Джонни...
No has cambiado nada, Johnny.
Ты нисколько не изменился.
No has cambiado nada.
Вы хотите сказать, что я не изменился?
Bueno... Soy Laura.
Вот он совсем не изменился.
Sí. El mismo viejo cabrón.
- Да, ты не изменился.
- Claro, si no has cambiado nada.
Бедный Франсуа. Ты не изменился.
Bueno, por lo menos no has cambiado.
Нет, он не изменился.
No, no cambió.
Привет, Кит. Ты не изменился с Афин.
No has cambiado desde Atenas.
А ты совсем не изменился.
No has cambiado.
Он не изменился.
No ha cambiado.
Он так и не изменился.
No había cambiado.
Он совсем не изменился.
No cambia.
'Ты тоже не изменился.
- Tú también estás igual.
Ты совсем не изменился.
No has cambiado nada.
А ведь я не изменился.
- No. Sigo siendo el mismo.
Ты любезен по-прежнему, ничуть не изменился.
Tan amigable como siempre. No has cambiado.
Как видите, Лондон не изменился.
Ésto es Londres. Tal y como la dejasteis.
Ты ничуть не изменился.
- No has cambiado nada, ¿ no es así?
"Фантомас похищает ученого". Этот журналист, которому я все время наивно доверял, не изменился.
Este periodista en quien cometí el error de confiar, no ha cambiado nada.
Он не изменился!
Nada ha cambiado.
Ты разве не изменился?
¿ Tú no has cambiado?
Ты не изменился.
No has cambiado.
Ты изменился не только внешне.
Has cambiado más que tu cara.
Не знаю, что тебя гложет несколько дней, но ты так изменился.
Has cambiado mucho últimamente.
Он не изменился. Конечно, если его нет дома, то где он?
Y no ha cambiado nada.
Стивен, ты не изменился.
No has cambiado, Steven.
Я не так уж сильно изменился.
No creo haber cambiado.
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился.
Lo viste por primera vez en uniforme un oficial, fuera de aquí... Eso no cambia nada.
Он изменился, но я этого не заметила.
Sí que había cambiado, supongo pero no me di cuenta.
Мой сын сильно изменился, а я ничего не могу с этим сделать.
Mi hijo realmente ha cambiado... y no puedo ayudarle.
Как ты не понимаешь, Тони изменился.
No entiendes. Tony ha cambiado.
Разве вы не видите, что я изменился?
¿ No ves que no soy el mismo?
Я-то не сильно изменился с тех пор, как мне было 28.
Y yo estoy igual que a los 28.
Он совершенно изменился после гибели родителей в той ужасной катастрофе. Ни разу не улыбнулся и не засмеялся до сегодняшнего дня.
... y luego que sus padres, murieran en ese terrible accidente... nunca, volvió a ser el mismo nunca mas sonrió..., nunca,... hasta ahora
- Только не говори мне, что я изменился.
No me digas que también me ves cambiado.
Поговори с ней! Скажи ей, что я изменился.
Habla con ella y dile que he cambiado.
Боюсь, что мир не сильно изменился.
Me temo que el mundo no ha cambiado tanto.
Ты изменился, но не сильно.
Usted cambio, pero no mucho.
Не только его лицо изменилось, он весь изменился.
No es sólo la cara lo que ha cambiado - ni siquiera actúa como él.
Я просто не знаю, что ему сказать, чтобьI он изменился... Я люблю Джэка.
Lo he sabido desde hace mucho, pero no dije nada... esperando que la cosa cambiaría.
изменился 87
не извиняйся 560
не издевайся надо мной 20
не издевайся 41
не из тех 43
не извиняйся передо мной 17
не известно 41
не из 632
не извиняйтесь 141
не извиняйся 560
не издевайся надо мной 20
не издевайся 41
не из тех 43
не извиняйся передо мной 17
не известно 41
не из 632
не извиняйтесь 141