Не пойми меня не правильно Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
Не пойми меня не правильно, Доусон. Я люблю фильмы. Но я люблю их, потому что они позволяют мне выразить другие вещи, которые мне интересны.
No me malinterpretes, me encanta el cine pero porque me permite explorar otros temas que me interesan.
Не пойми меня не правильно, но я люблю секс.
No me malinterpretes. Me encanta el sexo.
! Не пойми меня не правильно, это был классный поцелуй, но слушай, мы даже языками не дотронулись!
No me mal interpretes, fue un lindo beso, pero nos descubrieron, siquiera llegamos a usar nuestras lenguas
Не пойми меня не правильно, но как ты сюда попала?
No lo tomes a mal pero, ¿ cómo entraste aquí?
Не пойми меня не правильно.
No me malentiendas.
Ок, пит мой друг, не пойми меня не правильно, но...
Bien, Pete es mi amigo, no te lo tomes a mal, pero...
Не пойми меня не правильно Чак, но я надеюсь, что не всегда.
No lo tomes a mal, Chuck, pero espero que no.
Мэтью, не пойми меня не правильно, но я тебя люблю.
Matthew, no me malentiendas pero te quiero.
- Не пойми меня не правильно.
No lo tomes a mal. Creo que es increíble.
Не пойми меня не правильно, я не против тебя... но просто...
No me malinterpretes, me agradas y todo eso pero sabes...
Я не знаю, но честно, если бы я только увидел тебя, в баре или где-нибудь еще, я бы сказал... и не пойми меня не правильно...
No lo sé, pero honestamente, si yo te viera en un bar o algo así, diría- - y no me lo tomes a mal- -
Нет, ты конечно была бы не отразима. Не пойми меня не правильно, но... Но Майли...
Tú serías muy buen partido, no me malentiendas, pero Miley...
Не пойми меня не правильно, мне нравится мое порно, но это круто.
¡ No me malinterpretéis, amo mi porno, pero esste puesto es decididamente mejor.
Не пойми меня не правильно, Кароль. Как раз наоборот. Единственное о чём я думаю, это вы... потому что я не хочу потерять ещё одного друга.
- No te equivoques, Carol, porque es al revés.Yo en lo único que pienso es en vosotros porque no me da la gana perderni un amigo más, por eso no pienso ayudaros a seguircon esta locura.
Не пойми меня не правильно, но это не я.
No tomes el camino incorrecto, pero no seré yo
Не пойми меня не правильно, я имею ввиду, что шоколадное молоко просто восхитительное.
O sea, no me malinterpretes, la leche con chocolate es genial.
Не пойми меня не правильно...
No me entiendas mal...
Не пойми меня не правильно, мне нравится Эбигейл, правда.
No me malinterpretes. Me cae bien Abigail, en serio.
- Не пойми меня не правильно. - Да?
De acuerdo, no me tomes a mal.
Слушай, не пойми меня не правильно.
Pero mira, no me malintrepetes.
Не пойми меня не правильно, по-моему, это мило.
No me malinterpretes. Creo que es genial.
Слушай, не пойми меня не правильно. Я хотел смерти Старка, как и ты.
Mira, no me malinterpretes, yo también quería muerto a Stark.
Я действительно хочу это сделать особенным. Танси, пожалуйста, не пойми меня не правильно, но... ты когда нибудь готовила раньше?
Tansy, por favor, no te tomes esto a mal, pero...
То есть, не пойми меня не правильно,
Digo, no me malinterpretes.
Не пойми меня не правильно, Я наслаждаюсь каждой минутой, но... кто-то нуждается в тебе на работе, разве не так?
Quiero decir, no me malinterpretes, adoro cada minuto de esto, pero... alguien tiene que estar echándote de menos en el trabajo, ¿ no?
Сави, не пойми меня не правильно, но ты сейчас ведешь себя как сумасшедшая.
Savi, no tomes esto de forma equivocada... pero estás actuando un poco como una loca ahora.
Cлушай, не пойми меня не правильно, я просто... и такой цвет кожи и запрет на выезд может... ты должен...
Mira, no me malinterpretes pero es que... - Y el tono de piel... - La prohibición de viajar a la gente con SIDA...
Слушай, не пойми меня не правильно.
No me malinterpretes.
Не пойми меня не правильно, Мэтт, но хуже тебя у меня клиента не было.
No te lo tomes a mal, por favor, Matt, pero eres el peor cliente que he tenido nunca, en serio.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Es decir, oye, no me entiendas mal, tener algunos secretos está bien, pero... ¿ esconder toda una familia?
И не пойми меня не правильно, но я сейчас наблюдаю, как ты пытаешься не совершить ошибку в выборе трёх различных оттенков плитки для ванной, перед...
Y no lo tomes a mal, pero ya te he visto decidirter... tres tipos diferentes de azulejo para el baño principal antes de...
И не пойми меня не правильно.Я думаю... мы могли бы быть страстными любовниками.
Y no me entiendas mal. Es decir, seríamos amantes feroces.
- Не пойми меня не правильно, но бурбон и травка это для детей.
No te lo tomes mal, pero el bourbon y la marihuana es para bebés.
Не пойми меня не правильно, о Трумане я позабочусь.
Mira, no me malinterpretes, me encargaré de Truman.
Не пойми меня не правильно. Я пойду за тобой до конца.
No me malinterpretes, estoy contigo hasta el final.
Пойми меня правильно : я не против экологии самой по себе но этот мужик! ..
No estoy contra los temas ambientales per se ¡ sólo contra ese tipo!
Только пойми меня правильно, Фрай, но на образованного ты не тянешь.
No lo tomes a mal, pero no pareces haber sido estudiante.
Пойми меня правильно, я не против, чтобы в моих мыслях копался деон. Это, конечно, будет весело!
no es que tenga prejuicios morales en contra de dejar que un demonio le eche un vistazo a mi subconciente.
Не пойми меня правильно я его очень люблю, но мне жаль ту женщину, которая в него влюбится.
Y no me interpretes mal, lo amo mucho. Pero me apiado de la mujer con quien termine.
Только пойми меня правильно, да, конечно, это все важно, но когда я буду с девушкой, я захочу с ней поговорить о чем-то другом.
No me malinterpretes, eso es muy importante pero cuando estoy con alguien quiero poder hablar sobre otras cosas.
Пойми меня правильно : Я люблю Лондон. Но, помимо языковых проблем, я не могу смириться с дорогами.
No me malinterpretes, me encanta pero además del problema del idioma, no soporto cómo manejan.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Pero, no me malinterpretes. No me arrepiento haber sentido eso por ti. Porque me ayudaron a entrenarme para estar preparada a compartir el amor con la persona perfecta.
Эй, пойми меня правильно, но больше не возвращайся, ладно?
Hey, no te lo tomes a mal, pero no vuelvas, sí?
Пойми меня правильно, Было много ночей когда я хотела но ты не можешь просто отдать ребенка кому-то.
No me malinterpretes, han habido noches en que desearía haber sido criada por Donovan y Leon, pero es que no puedes darle a tu bebé a quien sea.
Пойми меня правильно, я обожаю чёрное, просто никак не могу себя заставить.
Oh no, no me entiendas mal, me encanta el negro sobre negro, sólo que es difícil llevarlo con estilo.
Пойми меня правильно, я буду тебе другом не смотря ни на что, ты это знаешь.
No lo tomes a mal, porque sabes que yo soy tu amiga...
Пойми меня правильно, мы не консервативные люди.
No me malentienda, somos gente de mente abierta...
Пойми меня правильно, Айноя, ты знаешь, что я любила твою мать, как сестру, но это невозможно, ваш отец не может идти по жизни, как призрак.
Entiéndeme, Ainhoa, tú sabes que yo a mamá la quería muchísimo. Que eramos como hermanas, pero lo que no puede ser... es que tu padre vaya como un fantasma por la vida.
Пойми меня правильно, сынок, нам нравилась каждая девушка, которую ты приводил, но до сих пор мы ни одной не любили.
Ahora, no me malinterpretes, hijo. Nos han gustado todas las chicas que has traído a casa, pero en realidad nunca hemos querido a ninguna hasta ahora.
- Но это же не этично. Пойми меня правильно, я считаю, что ты не сможешь попасть в неэтичную ситуацию при первом свидании.
Eh, no te lo tomes a mal, pero creo que es poco probable que tú seas capaz de entrar en una situación de falta de ética en la primera cita.
Не пойми меня не правильно.
No me malinterpretes.