Не смотрите на меня так Çeviri İspanyolca
96 parallel translation
Пожалуйста, не смотрите на меня так.
No os quedéis ahí mirando.
- Не смотрите на меня так!
- No me mire así.
И не смотрите на меня так.
No me mires así.
Не смотрите на меня так.
No me mires así.
Не смотрите на меня так.
No me miréis todos.
И не смотрите на меня так.
No se queden parados mirándome.
Не смотрите на меня так, в конце концов!
No me miréis así.
Не смотрите на меня так! Роды перегрузили мне почки, и они отказали. И только!
El tener al bebé me dañó los riñones y eso es todo.
Не смотрите на меня так!
No me miren así.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
Yo tampoco me lo explico.
Не смотрите на меня так, пожалуйста.
No me miréis así, por favor.
Не смотрите на меня так.
No me miren así.
Не смотрите на меня так.
No me mires asi.
Ну, не смотрите на меня так.
Bueno, no me miréis así.
Не смотрите на меня так!
¡ No me miren así!
Не смотрите на меня так.
No me mire así.
Не смотрите на меня так сердито.
Ahora, no me miren tan mal.
Не смотрите на меня так.
No me miren a mi.
Не смотрите на меня так сейчас.
No me miren.
Не смотрите на меня так!
Vamos, no me miren.
Не смотрите на меня так, мистер Ллоид...
No me mire así, Sr. Lloyd.
Не смотрите на меня так!
No me mires así. ¡ Te estoy diciendo la verdad, carajo!
Да что с вами всеми такое? Не смотрите на меня так!
¡ Hay alguien vivo ahí dentro!
Не смотрите на меня так.
No me mire así. No fui una víctima.
Не смотрите на меня так. Я не была жертвой.
No me mires así, yo no fuí la víctima.
Ах, не смотрите на меня так.
No me mire así, usted se queda con el piano.
Это правда, и не смотрите на меня так.
Me miran así, pero es la verdad.
Не смотрите на меня так.
No tiene porqué mirarme así.
- Не смотрите на меня так.
- No me mires así.
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
¿ Por qué me miran como si no me conocieran?
Не смотрите так на меня.
- A mí no me mires.
- Я тоже. Так что не смотрите на меня.
Yo igual, así que ni me miren.
Он не очаровал меня, так что не смотрите так на меня!
No me encantó, así que no me mire así.
Не смотрите на меня так.
No me mires de esa forma.
Не смотрите на меня так!
¡ No me mires así!
Не смотрите так на меня.
No me mires así.
И не смотрите так на меня, я занимаюсь проверкой.
No me mire. Hago mi verificación.
! Сидим тут как чертово счастливое семейство, только все вы смотрите на меня, как будто я делаю что-то не так!
¡ Sentados como una puta familia feliz excepto porque todos me miran...
Что вы на меня так смотрите? - Извините, но я не смогу у вас работать.
¿ Por qué todos me están mirando?
Не смотрите на меня так!
- ¿ Joe?
О, не смотрите так на меня.
Oh, no me miréis así.
Не смотрите так на меня.
No me mires de esa manera.
А на меня не смотрите, у меня после одной рюмки так поднимается давление, совсем не могу спать.
No me hagas caso, porque incluso un vaso del licor es suficiente para hacer que mi presión arterial suba y no pueda dormir nada.
Потому что я не хочу, чтобы вы пялились на меня так, как вы смотрите на меня сейчас, с жалостью, как будто я ничтожество или еще похуже.
Porque no quiero que me mireis como me estáis mirando ahora mismo, con lástima, como si fuera patética o algo así.
Не смотрите так на меня.
No me mire así.
Не смотрите так на меня.
No me mires.
Послушайте, вы знаете, что я хочу засадить надолго этих грабителей, так что не смотрите на меня, так будто я отобрал ваши деньги на обед.
Miren, saben que quiero enjuiciar a alguien por estos robos, así que no me miren como si acabara de robarles el dinero del almuerzo.
И причина, по которой вы все-таки оказались здесь и нашли меня, в том, что когда вы смотрите на эту фотографию, ваш внутренний голос говорит вам, что что-то тут не так.
Y la razón de que hayas recorrido tan largo camino para encontrarme es porque, cuando viste la fotografía, tu instinto te dijo que algo no estaba bien.
А теперь вы смотрите на меня снизу вверх, не так ли?
Ahora me están buscando a mi, ¿ cierto?
Господи, не смотрите так на меня!
¡ No me mires de esa forma! Jeez!
У меня тоже бывали времена. - Не всегда так было. - Смотрите-ка на неё.
Pero yo ya tuve también mi equipo, no fué siempre así... mirala...