Не уйдешь Çeviri İspanyolca
1,265 parallel translation
Это работа, захочешь - не уйдешь.
Quieres dejar el curro y no puedes.
Не уйдешь...
No te me vas a escapar...
Ты не уйдешь.
De aquí no sales.
- Ты никогда не уйдешь из этой квартиры.
- Y no te irás del departamento.
- Тогда ты не уйдешь. Думаю, вам стоит доиграть эту сцену, мистер Бендер.
La cuenta que destrozó nuestros sueños... aplastará tus huesos.
Ты же не уйдешь так просто?
¿ Nada más vas a huir?
Если ты не уйдешь, я прыгну.
¡ Si no te vas, saltaré!
- Тогда ты вообще не уйдешь.
Entonces no sales en absoluto.
Я получил то, за чем пришел сюда Ты не уйдешь с ним отсюда - Это моя кровь, женщина
pero yo recuerdo al viejo sargento... que recitaba sus homilías sobre la gloria y el honor.
Ты не уйдешь, пока не расскажешь мне, что происходит.
No dejaré que te vayas hasta que me digas qué pasa.
Ты не уйдешь отсюда, Робин!
No saldras de aqui Robin...
- Тогда ты не уйдешь.
- "Pues no."
- Не уйдешь из семьи?
¿ Dejar a tu familia?
- Ты не уйдешь. - Что еще?
- No puedo dejarte ir.
Если ты не уйдешь, то пожалеешь об этом.
Si no te marchas, sabrás lo que se siente exactamente.
От него не уйдешь.
No puedes escapar.
Если ты не перейдешь, я уйду.
Si no vienes, me voy.
Ты знаешь, мы не начнем петь, если ты уйдешь.
Sabes, luego que comiences a cantar, desaparecerá.
Не волнуйся — если ты уйдешь до заката, то опять станешь человеком.
Si te marchas antes del amanecer todavía puedes convertirte en humana
Если ты не уйдёшь, я убью тебя.
Si te veo cerca de mí, te mataré.
Если ты уйдёшь на "Границу", я не смогу присматривать за тобой.
Si vas a Terminal City, no podré cuidarte
Она не выйдет, пока ты не уйдёшь.
No va a salir hasta que te vayas.
Милый, почему ты не уйдёшь?
¿ Por qué no renuncias?
Ты ничего не найдешь, потому, что у меня ничего нет!
¡ No encontrarán nada, porque no hice nada!
И ты уйдешь, если не отдашь компьютер.
Y tú también. si no me das la computadora.
Просто, если ты уйдёшь,... я буду уничтожен, или даже не знаю, как сказать.
Si me dejas... estaré arruinado, u otra palabra que no existe.
Они забирают всё у тебя. Свободу, девушек, солнечный свет. Потому что предполагают, что когда ты выйдешь отсюда, ты больше не захочешь так облажаться.
Te sacan todas estas cosas, libertad, mujeres, el brillo del sol porque quieren que cuando volvamos a salir, no lo echemos a perder de nuevo.
- Я не знал, что ты приедешь. - А я не знал, что ты уйдешь!
- No sabía que ibas a venir.
А то живым не уйдёшь.
Absorbe todo a su paso.
Когда они уедут, я уйду, а ты за мной не пойдешь, потому что... у меня с тачками никогда проблем не было.
Ahora me voy y no me sigas, porque si lo haces... Te juro que nunca tengo problemas con los coches.
Они и не должны. Я хочу помнить тебе, когда ты уйдёшь,.. ... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Quiero recordarte cuando te vayas y yo esté casado con una chica rubia que será rica y estaré arrepentido porque...
Уйдешь, и мне не будет хватать тебя.
Si te vas, te echaré de menos.
Если ты уйдешь, то и не возвращайся.
- Si te vas, no vuelvas.
Сейчас у тебя нет работы, а чуть позже ты найдешь работу и будешь занят на ней.
Ahora estás desempleado, y pronto encontrarás un trabajo nuevo que te mantendrá muy ocupado.
Если уйдешь сейчас, то больше не вернешься.
Escuchar. Si te vas ahora, nunca volver a entrar
Спорю у тебя не будет времени об этом думать когда ты пойдешь на рыбалку.
Apuesto a que no fueron pensando en que cuando se fue a pescar.
От меня так просто не уйдёшь!
No escaparán tan fácil.
Не думай, что уйдёшь от нас живым!
No piensen que escaparán con vida.
Видишь, у тебя на него аллергия. Пятнами пойдешь. И не надейся, я тебе потом горчичники ставить не буду.
Tendrás una reacción. ¡ Y si tú crees que te voy a poner mentolato en el pecho, olvídalo!
- Не уйдёшь!
- ¡ No escapará!
Далеко не уйдёшь!
La alcanzaremos.
Если я зайду туда, ты уйдёшь и не вернёшься.
Temo que te vayas y desaparezcas a otro lado una vez que entre.
Молли, если ты уйдёшь, он никогда не выкинет из головы эту ересь.
Molly, mira, si lo dejas antes de que acabe de desmantelar nunca llegará al otro lado, ¿ entiendes?
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано. Ничего не было подстроено.
Pero antes de irte quiero que sepas que toda esta idea no fue planeada ni premeditada.
Ты не уйдёшь от меня.
¡ No vas a dejarme!
Ты никуда не уйдёшь. - А ты оставайся здесь и заботься о Додде.
Tú te quedas aquí a cuidar a Dodd.
Живой ты не уйдёшь!
¡ Te mataré, maldita...!
Понимаете? "Никуда не уйдёшь. Не покинешь".
" No puedes ir a ninguna parte.
Отсюда нет пути назад, обратно не уйдёшь.
Los atraigo, uno a uno, a mi cama, hasta que se derriten en mi boca.
Отсюда нет пути назад, обратно не уйдёшь. Когда твоя тёрка во мне, она должна быть острой и колоться.
Tenemos que soportar los golpes del rufián, y los polvos del cliente.
Ты отсюда живым не уйдёшь!
¡ Tu no sales de aquí vivo!