English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Неаполь

Неаполь Çeviri İspanyolca

220 parallel translation
Неаполь...
Nápoles...
В Неаполь, конечно!
"¡ A Nápoles, claro!"
Нужно ли нам плыть в Неаполь?
¿ Tenemos que irnos a Nápoles? "
* Неаполь, как песня, * Но, лучше всего, посмотрите наши окрестности, * Бриз тебя освежает и наполняет благоуханием,
Nápoles es como una canción, no hay más que mirar a nuestro alrededor, la brisa te refresca y te perfuma, y a lo lejos el Vesubio nos saluda.
Вы знаете Неаполь?
¿ Conoces Nápoles?
Амедео принес пирог, его хватит на весь Неаполь.
¡ Vamos a celebrar la Navidad! ¡ Amedeo ha traído un panettone!
Давай поедем к солнцу в Рим, в Неаполь.
¡ Lejos, al sol, a Roma, a Nápoles!
Танжер, Неаполь, Каир.
Tánger, Nápoles, Cairo.
"Он милей родного дома, мне там всё до слёз знакомо". "По ночам тревожно мне, мой Неаполь снится мне".
" Sin saberlo me decía, no te vayas todavía... todavía vida mía...
Он прибывает в понедельник в Неаполь.
- Y llega a Nápoles el lunes. -... ¡ Nápoles!
- Неаполь? - Неаполь. Итак, месье Шмюртц попросил меня им заняться и перевезти из Неаполя в Бордо, чтоб там посадить его на корабль в США.
Duchmurtz me pidió que se lo llevara de Nápoles a Burdeos para embarcar para Estados Unidos.
Спасибо, малыш. Так, ваш билет на Неаполь на Каравелле. И пятьсот тысяч лир на расходы в путешествии.
Su billete París-Nápoles, y 500.000 liras para sus gastos de viaje.
Неаполь Мадрид, Варшаву.
Nápoles, Madrid y Varsovia.
Нет. Вчера в Неаполь прибыла новая смена.
Acaba de llegar con un cargamento de cocos.
А его сын приехал на ярмарку в Неаполь, чтобы купить лошадей.
Todo un señor. Ahora viven cerca de Roma... y Andreucccio ha venido a Nápoles a comprar caballos.
Вообще-то я приехал в Неаполь на ярмарку, но...
Yo le entiendo. Yo también he venido aquí por...
Я приехал в Неаполь издалека, чтобы купить на ярмарке лошадей.
Soy forastero, no soy napolitano. He venido para comprar dos caballos.
Неаполь... Дивная родина.
Nápoles, Nápoles mía...
Мы не можем отослать его в Неаполь.
No podemos echarlo.
Я бросил Неаполь Я бросил маму.
Dejé Nápoles, dejé a mamá.
Но потом меня послали в Неаполь, не знаю, куда меня пошлют потом, в Константинополь или в Санкт-Петербург.
Ahora debo llevar unos despachos a Nápoles, y quizás luego deba seguir mi misión hasta Constantinopla, para después ir a San Petersburgo.
Лошади, что должны везти меня в Неаполь, уже запряжены.
Los caballos que me llevarán a Nápoles están ya enganchados.
Езжайте, езжайте, милый граф. Езжайте в Неаполь.
¡ Marchaos, haced el viaje a Nápoles!
Он отказался доставить депеши в Неаполь, потому, что ему не удалось за одну поездку в течение пяти минут добиться согласия на брак незнакомой женщины.
Es inaudito que devuelva los despachos... porque en su viaje y con cinco minutos de conversación, no ha logrado una respuesta afirmativa... de una dama a quien no conoce.
Если бы папа уговорил его уехать в Неаполь, всё было бы хорошо.
Mi padre debería haberle convencido para irse.
В Неаполь!
¿ Y cómo?
Мне позвать священника? Или арестовать его и под конвоем отправить в Неаполь?
¿ Debía llamar a un cura... o hacerle detener y luego enviarle custodiado a Nápoles?
Предложил. Предложил. Предложил, потому что в 1729 год город Даблин быть такой проблем дети, как сейчас Неаполь.
Esta propostia, y es que en 1729 en la ciudad de Dublín... los niños estaban en las mismas condiciones... que los niños de Nápoles ahora.
Не все, не все! Только бедни в город Неаполь, где они восемьдесят пять процент населений, это отлични решений проблем, серьезни проблем аборт в Италия, который много обсуждать.
Solamente a los pobres... que en la ciudad de Nápoles son exactamente, el 85 % de la población.
Потом Неаполь быть большой индустриальни город, потому что весь этот дети можно морозить - и в экспорт.
Y además, la ciudad de Nápoles se convierte en una ciudad industrial... porque estos niños se pueden hacer congelados, por ejemplo... y se exportan.
Понимаешь, торговец Неаполь мошенник. Если на консервы писать "дети", нельзя положить кошка, или крыс, как делать Неаполь.
Porque si escribes... comerciantes napolitanos atención, sí tú escribes "Niño"... no debes meter adentro un gato, o una rata.
- Неаполь - и поныне страдает от бездарного управления.
Nápoles, sufre aún una década de malos gobiernos.
Прекрасный Неаполь, как он хорош, он всегда в моем сердце, далекие и близкие дети его,
Otra Intendencia de la democracia de Nápoles... Nápoles bella, tan bella... dentro de los corazones... de los hijos lejanos, cercanos...
Он сводится к вопросу : как Неаполь мог столько лет находиться в руках этих вонючих скотов - выражение из телефонограммы...
Es decir, se preguntan "cómo Nápoles ha sido, por tantos años... manejada por cuatro delincuentes" palabras que leo aquí...
Неаполь - не вьючный осел!
- ¡ Este me lo como yo! - ¡ Este es para mí!
А Неаполь?
¿ Y Nápoles?
А ты : "Зачем ты потащил меня в Неаполь?"
"Por què me haces ir a Nápoles?"
А королевский флот, который я По морю Средиземному рассеял, Соединился вновь и держит путь домой, в Неаполь, с грустными вестями : Ведь все видали, что корабль разбился
El resto de la escuadra, a la que dispersé, ya se ha reunido, y navega por la mar Mediterránea con triste rumbo a Nápoles, creyendo haber visto naufragar el navío del rey y morir a su augusta persona.
Он слышит, дивясь, что вдруг ты вспомнил про Неаполь
Un pobre solitario que se asombra de oírte hablar del rey.
Вернись в Неаполь я и расскажи Об этом чуде - кто бы мне поверил,
Si contara esto en Nápoles, quién me creería?
Обоих оживили и вернули В Неаполь королем и королевой!
Ojalá viviesen en Nápoles los dos como rey y reina.
Вас, государь, и приближенных ваших Прошу пожаловать в мою пещеру, Мы эту ночь там вместе проведем. И поутру мы отплывем на корабле в Неаполь,
Señor, os invito a vos y a vuestro séquito a mi celda, donde descansaréis por esta noche, por la mañana os llevaré a vuestro navío, y después a Nápoles, donde espero ver celebradas las bodas de nuestros amados hijos ;
Меня оставить и проклясть Иль взять в Неаполь - ваша власть
Si os complace, retenedme aquí, o dejadme ir a Nápoles -
- Амстердам, Сан-Франциско, Венеция, Перт, Неаполь.
¿ Lo ves?
Так что когда получу зарплату и поеду в Неаполь, покажу девушкам, что я друг Неруды, поэта любви.
Así, cuando me paguen, iré a Nápoles y le mostraré a todas las chicas que soy un amigo de Neruda, el poeta del amor.
Добрый вечер. В этом дворце жил Джезуальдо, когда приезжал в Неаполь?
Buenas noches, ¿ es este el palacio donde vivía Gesualdo cuando venía a Nápoles?
Но завтра он мне нужен Дорис хочет съездить в Неаполь.
No veo cómo. No me gusta como suena eso.
Неаполь, Вену, Будапешт.
Nápoles, Viena, Budapest.
Да как же можно деклассировать Неаполь до уровня, скажем, Болоньи.
¿ Pero cómo, quieren colocar a Nápoles... al nivel de Bolonia?
Неаполь - город в форме сердца!
¡ Nápoles, ciudad en forma de corazón! ¡ Nápoles, la dulce!
"Неаполь на пути к выздоровлению".
"Nápoles, de enferma a convaleciente".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]