Неба Çeviri İspanyolca
1,316 parallel translation
Серебрянное копье Неба... искалечило много моих храбрых воинов
como un arpón de plata que hirió a muchos de mis valientes guerreros.
Я из королевства Кинь У меня есть послание от Неба
Vengo del Reino de Qin y traigo un mensaje de Cielo
И у поражения Неба есть только одно объяснение
Y la derrota de Cielo tiene sólo una explicación
Убийство Неба поставило тебя в 20 шагах от меня
Matando a Cielo podrías estar a 20 pasos de mi.
На сотни миль, вокруг ничего, ничего, кроме песка, гор, кактусов и синего неба.
Nada en kilómetros a la redonda... Nada más que arena, rocas, cactus y el cielo azul.
"И станет украшением неба, и будет светить влюбленным в ночи".
"Embellecerá tanto el rostro del cielo que el mundo se enamorará de la noche"
" Я верю в единого Бога, Отца Всемогущего, Создателя Неба и Земли, всего видимого и незримого.
" Creo en Dios Padre Todopoderoso, creador del Cielo y de la Tierra, de todo lo visible, e invisible.
Юра, смотри, хуи падают с неба!
¡ Jura, mira un pene ha caído del cielo!
И с неба упали жабы!
Y ranas cayeron del cielo.
С неба падали жабы!
Cayeron ranas del cielo.
, Корни неба,.
Raíces del cielo.
Возможно, свитков Неба больше вообще не осталось.
Ustedes saben... si no puede haber mas Pergaminos "Cielo"...
Есть только 13 свитков Неба и 13 Земли, и только 13 команд могут пройти, так?
Lo que significa que solo podemos pasar 13 equipos, correcto?
Этот Орочимару сжёг наш Свиток Неба.
ese tipo Orochimaru ese tipo Orochimaru quemo uno de los pergaminos "Cielo".
Если мы замаскируем их под Свиток Неба...
Si cambiamos uno al igual que el pergamino "Cielo"...
То есть, ты тоже ищещь Свиток Неба?
Asi que usted tambien esta detras del pergamino "cielo".! ?
Нам всего-то надо отделать всех этих ребят, забрать Свиток Неба, и мы в финале!
si pateamos todos sus traseros y obtenemos el pergamino " cielo,
Лайла, это мой участок неба.
- Lilah, esta es mi rincón del cielo.
Что когда она родилась, на ней не было неба и она была открыта, притягательна
Cuando nació, no tenía cielo... y era abierta e incitante.
Он говорит, что что-то упало с неба.
Dice que vio algo caer del cielo.
Было предсказано, что Наман должен упасть с неба в огненном дожде.
Estaba profetizado que Naman caería de los cielos en una lluvia de fuego.
Ты тот, кто пришел с неба.
Eres quien cayó del cielo.
- С неба пролился огненный дождь.
— Llovió fuego del cielo.
Но мы ещё не исследовали и 1 / 10'000'000 неба
- 700 años. Aún no hemos examinado una millonésima del cielo.
И в этот момент облака разошлись, с неба полился лунный свет.
Al hacerlo, las nubes se disiparon y apareció la luna.
Драгоценная мать Муад-диба, дождь с неба Дюны - это смерть нам всем.
Éstos son asuntos de estado. Tú no cuestionarás la sabiduría de este gobierno... para hacer lo que decida que es mejor.
Цвета неба.
Azul Cielo.
Разве можно о чем-то мечтать, когда не видишь неба?
Eso no es vivir. ¿ Cómo soñar sin ver el cielo?
При обследовании мягкого неба обнаружен свиной бипродукт засевший в преддверии.
La inspección del velo del paladar revela un derivado porcino. Alojado en la cabida oral.
С неба падают белые женщины!
Nube de piel blanca.
- Еще бы клочок голубого неба!
- Falta el azul cielo.
Она всем луну с неба сулит.
- Ella promete la luna.
- Такие с неба не падают.
- No caen del cielo.
Значит, с неба свалился, как архангел Гавриил?
- Gracias. Estos juegos son mi vida.
Значит, с неба свалился, как архангел Гавриил?
- En ningún lado. ¿ Entonces está mintiendo? ¿ De dónde es?
Но оба имени означают воду, падающую с неба.
Pero ambos son agua cayendo del cielo.
Очевидцы событий согласны в одном : все видели, как что-то упало с неба.
Todos los presentes concuerdan en que vieron algo caer del cielo.
Крошка, что упало сегодня с неба?
Querida, ¿ qué viste caer del cielo?
Я видел, как в парке что-то упало с неба.
Vi que algo cayó del cielo en Central Park.
Эта женщина пошла против законов неба.
Esa mujer ha transgredido las normas del cielo.
Новый император Киа-Кинг, сын неба, взошедший на трон царства Востока,.. ... предоставляет адмиралу Кво-Лангу право покарать вдову Чингза её злодеяния.
El nuevo emperador Kia-King, ahora en el trono de Todo el Oriente, confía al Almirante Supremo Kwo-Lang para castigar a la viuda Ching por sus fechorías.
Молодой император Киа-Кинг, сын неба и свет Востока,.. ... передаёт меч адмирала двоюродному брату Тинг Квею,.. ... императорскому правителю.
El joven Emperador Kia-King, Hijo del Cielo y Luz de Oriente, confía la espada de Comandante Supremo a su primo Thing-Kvei, príncipe imperial.
Сын неба впервые участвует в морском сражении.
Es la primera vez que el Hijo del Cielo esta presente en un combate naval.
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
"El Divino Soberano es el Supremo Juez del castigo y el perdón."
Только ни тогда, когда с неба падают эти чертовы камни.
No lo creo posible con esas malditas rocas cayendo del cielo, cariño.
К этому причастен не только дождь, с неба шел свет, он падал на всяких жучков.
Y estaba esa luz que bajaba desde las nubes... y absorvía los insectos y todo eso.
Это все объясняет, свет, падающий с неба на жуков. Чепуха!
Bueno, eso lo explica todo, una luz que bajaba absorviendo insectos. ¡ Estupideces!
Я что, Луну с неба прошу, дайте хоть кусочек мяса, а?
¿ Es eso pedir la luna, o qué? ¡ Ser otra cosa que un pedazo de carne que manipulan!
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба, но подумай о возможностях :
Sé que esto es inesperado, pero piensa en las posibilidades.
Ещё не поднялись горы, не было Земли и Неба,... но ты был здесь, Господь - от вечности к вечности.
Antes de que las montañas, el cielo y la tierra fueran creadas, Tu estabas allí, Oh Dios, desde la eternidad y para la eternidad.
Я сотворил их большими, чтобы я мог видеть их с неба, а теперь...
Os hice grandes para verlos desde el cielo y ahora...